简快学院考研复试英语笔试题型疾慰及通关技巧.docxVIP

简快学院考研复试英语笔试题型疾慰及通关技巧.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简快学院考研复试英语笔试题型疾慰及通关技巧

考研复试英语笔试题型及通关技巧 与考研英语初试不同的是,复试英语尤其是笔试部分可以说是因校而异。各个学校根据自己的传统自行命题,以此考察考生的英语水平。就笔试部分而言,即便每所学校的考卷差距再大,基本逃不出以下这些题型,接下来我将就题型一一分析。  一、听力 听力测试时,一类是听提前录制好的话题,类似于大学的英语四、六级考试。还有一类是与口语同时考查,其考查的形式一般为由复试老师阅读或播放一段英文短文,然后由考生根据短文回答相关问题。在备考时,考生可以加强历年四、六级听力真题的温习,还可以泛听一些英语材料,做到精听与泛听相结合,提高自己的听力水平。 1、在备考期间,练习听力的主要侧重点是听。注重听得内容而不是以答题为目的的听。这个听的过程旨在于发现自己听力的问题,寻找自己听不懂的原因,比如是自己发音的问题还是连读听不清等等。发现问题之后,就要试着去改正自己的发音等相关的问题。只有找到了本质问题,听力能力才会有本质的提高。 2、一直以来,我们习惯性的在做题之前先看一看题目,这无疑也是一种很好的习惯。但是在日常练习的时候,最好还是反过来,即先听后看,多听几遍再去看文字材料。因为听完以后,你的大脑会对于这些语音讯息留下印象,而后在阅读材料的帮助下回更好地提高对于材料的认知。然而,如果你先读材料,而后再去听语音,那么你是在借助自己大脑对于阅读材料的记忆来识别语音信息,但这种方式仅仅适用于听力的时候还是先听后考试时候。切忌先看后听,或者边看边听。  3、做完题目之后要懂得总结和归纳。要通过做题提高自己的词汇量。掌握一些专业英语词汇的特定含义,如文学英语、商务英语、科技英语和社会生活英语中的一些专用词汇,这些词汇有着不同的含义。另外要注意材料中的转折词,如but、however、thus等等。这些词可以帮助我们更迅速和更准确地掌握材料中的内容。做完这些听力材料后可以有效地利用。可以把它作为阅读理解精读一遍,也可以作为抛开题目进行下次精听的听力材料,以测验自己的学习效果;还可以作为联系口语的材料,提高自己的口语能力。 二、翻译 翻译讲求信、达、雅原则,但是在通考英语中,绝大多数考生很难做到这样的高标准。所以,更通俗一点的标准是准确和符合目的语的表达方式,也就是够地道。按照这样的标准,翻译的做题思路大致遵循一下几个步骤。 通读理解全文。把要翻译的题目是一个整体,先通读全文,了解大致内容,准确把握作者作者想要表达的思想。在此基础上,还需要认真分析画线部分与上下文之间的联系。 拆分句子。找出主句和从句中的意群,切分成几个意群。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的语法逻辑功能。 直译意群。直译,即是看到什么意群就直接翻译,尽量选脑子里第一时间反应出的汉语词汇和短语。直译时要注意规避同意陷阱,避免低级错误,重点注意一词多义和易产生歧义的意群。 整理成文。这要求考生将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使目的语读者阅读译文时感到自然流畅。从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。考研英语老师们总结了英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面: 1.依赖上下文理解单词和句子 英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。因此,词义对上下文的依赖性。因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。 举个例子:concern这个单词既可以做名词也可以做动词。这就要根据语境去判断。 2.抽象名词偏多 抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是非常复杂的问题,需要上下文来确定其汉语意思。翻译时,我们遵循的原则就是把抽象名词转化成具体名词。有时要增词翻译或者改换说法。比如unemployment这类抽象名词。可以翻译为“失业现象”。 3.后置定语长 英语句子的中心词很多受修饰语修饰,最常见的是定语。前置定语一般是由单词充当,较为简单,考生也易掌握。而后置定语则有短语或句子充当。由于后置定语在汉语中是没有的,所以称为了英译汉的又一大考点。 4.长难句多 英译汉试题的划线部分共约150词,平均一句30词,且结构复杂,内容抽象,都是典型的长难句。英语长句主要长在修饰成分上,这些修饰成分可能是词、短语或从句或从句套从句。希望广大考生注意。 三、完形填空 完型填空是考查考生从已知信息中寻找定位出所

文档评论(0)

kk3400073 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档