- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2010年专八真题翻译答卷分析讲解
2010年专八翻译答卷分析 Elyn 翻译材料:本次专八翻译汉译英难度适中,但英译汉有多处翻译难点。 【汉译英】 (朋友关系的存续是以相互尊重为前提的, 容不得半点强求、干涉和控制。)彼此之间, 情趣相投、脾气对味则合、则交; 反之, 则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密, 也不能随便过头、不恭不敬。不然默契和平衡将被打破, 友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。 (朋友关系的存续是以相互尊重为前提的, 容不得半点强求、干涉和控制。)彼此之间, 情趣相投、脾气对味则合、则交; 反之, 则离、则绝。 学生版本一:The continuity of friendship presides on respect for each other, which is intolerant of little imposing, interference and controlling. We become friends for out common interests and similar temper. Otherwise we disown from each other. 1. 情趣中的“情”指性情,这与后文的“脾气”相近,因而“情趣相投、脾气对味”可以合译为have the same temperament and interests; have the same disposition and inclination。由于temper特指坏脾气,故不用此词。 2. 朋友之间和“合”与“交”其实是说关系融洽,所以用become intimate或get along well 3. “绝”即断绝,意为“中止友谊”,可以考虑用end,sever或break off,并与friendship搭配。或者转换视角,翻译成“不再成为朋友”。 朋友之间再熟悉、再亲密, 也不能随便过头、不恭不敬。不然默契和平衡将被打破, 友好关系将不复存在。 学生版本一:No matter how familiar or how close between the friends are, we can’t be too causal, namely, we shouldn’t disrespect with each other. Otherwise the balance between friends will be broken and the good friendship will go forever. 学生版本二:No matter how familiar and intimate between friends, it is better not to be too casual or disrespect. Otherwise, it will damage to the feeling of understanding each other without words and a kind of balance and then the friendship goes away. 4. “朋友之间再熟悉、再亲密”是个让步状语从句,要体现出来。 5. “随便过头、不恭不敬”比较难译,可以考虑转换视角成“朋友在一起的时候也应有礼貌、互相尊重”。 每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。 学生版本一:Everyone hopes to own his own private room. When it is too causal for friend, they are easy to invade this forbidden area so that conflicts take place and gaps are made. 学生版本二:Everyone hopes have private room, which is easy to be invaded if too casual between friends. This will cause conflict, at last build an wall between the two hearts. 6. “每个人都希望拥有自己的私密空间”一句在原文中起了承上启下的作用,注意使用副词generally,让译文更自然更有逻辑。时间状语从句when in such friends
文档评论(0)