- 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Secondly, if the interpreter encounters a speech that is inductively(归纳地) constructed, the interpreter should, to the best of their ability, conduct a study of the speakers background and viewpoints so that they can follow the speakers logical guidelines. 女士们,先生们: 我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人谨代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。 Jean: Hey Kyle, guess what! The boss is sending me to the West coast for a marketing seminar next month. Interpreter: 嗨,你猜怎么着!老板下月要我去先参加一个市场营销研讨会。 Kyle: 啊哈,你肯定很高兴。你想出差都想好几个月了。 Interpreter: Ah hah, you must be happy. You’ve been itching to go on a business trip for months. Jean: Yeah, and he said there’ll be more coming up, so I should get a corporate card .The problem is, I don’t know how to proceed, and I didn’t want the boss to know that. Can you fill me in? Interpreter:是的,他说以后还有很多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我不知道如何申请,而且不想让老板知道,你能告诉我吗? Kyle: 当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她会通过我们的旅行代理为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。同时问她要一张信用卡申请表。 Interpreter: Sure, no problem. First, go and see the secretary and tell her where you’re going and when. She’ll arrange for transportation and hotel through our travel agent, and give you the itinerary in a few days. At the same time, ask her for an application form for the card. Jean: Will I use the card for everything? Interpreter:一切费用都要用那张卡吗? Kyle: 不,我们和一些主要航空公司和酒店都有公司信用协议。这次旅行你也许只会用它来吃饭。但并不是所有的饭店都接受这一信用卡。你也许要付现金。 Interpreter: No,we have company credit arrangements with some major airlines and hotels. For this trip, you’ll probably only use it for food. Not all restaurants accept the card, so you may have to pay cash. Jean: Do I pay out of my own pocket? Interpreter:我要花自己的钱吗? Kyle:恐怕是。我们以前是预支差旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。 Interpreter: I’m afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that when they started issuing cards. Jean: Will the company reimburse everything? Interpreter:公司会报销所有费用吗? Kyle:不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。而且必须保留所有收据。回来后,你必须把他们贴在报销单上。 Interpreter: No, there are maxi
文档评论(0)