- 1、本文档共88页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词法
词法句法翻译 对等译法 对应 对等 语际转换的对应参数项=概念意义+形式意义+语境意义+风格意义+文化意义 完全对应( Full Equivalence):双语间对应转换的基础 汉英的完全对应词(2/5---1/4): 1 人称代词(/复数除外)及部分不定代词或指示代词; 2 数词,数理公式; 3 无歧义的科学技术名词及专业术语; 4 无歧义的人名,物名,地名; 5 无歧义的名词,定语搭配及常用的自由搭配,如:太阳---sun;白雪----white snow;rainy season----雨季; 完全对应( Full Equivalence) 6 无歧义或变义的核心句,如:I eat. (SV)---我吃;我爱音乐 (SVO)----I love music;He’s a Canadian. (SVC)---他是加拿大人; 7 若干定式寒暄语(conventional greetings), 如 bye bye---再见; good morning----早上好; 对等实例 汉英:单词的对等率最高,而词组、成语、谚语的对等率相对低一些-----单词的文化背景比较简单,单词本身的语义结构比较简单 一)单 词 1) television (名词) 电视 2) electricity(名词) 电 3) wheat (名词) 小麦 4) 坐 (动词) sit 5) 小 (形容词) small 6) 和 (连接词) and 二)成 语 speak one‘s mind 畅所欲言 at one‘s finger-tips 了如指掌 skin and bones 皮包骨头 from the cradle to the grave 一生一世 充耳不闻 turn a deaf ear to 大海捞针 1ook for a needle in a bundle of hay 得意忘形 have ones nose in the air 视而不见 turn a blind eye to 三)谚 语 Look before you leap. 三思而后行。 There is no smoke without fire. 无风不起浪。 Practice makes perfect. 熟能生巧 出门一里,不如家里。 East and west, home is best. 皇天不负苦心人。 Everything comes to him who waits. 比喻意义、感情色彩和比喻形式 四)英译汉句子翻译实例 Unless you‘ve got an ace up your sleeve , we are dished. 除非你有锦囊妙计,否则我们是输定了。 You have a lucky star above you. 你真是福星高照。 He is reaping what he has sown. 他这是咎由自取。 五)汉译英句子翻译实例 你为什么要引狼入室?Why did you set the wolf to keep the sheep? 他是信口开河,他对经济一窍不通。He is shooting off his mouth. He does not know the first thing of economy. 对等译法:最基础、最常用、最接近 不完全对应 1一词多义及词的模糊性 例:“红”与“red” 2句法结构对词义的制约性 舍(舍弃)Abandon 舍(舍己为人)Sacrifice one’s own interests for the sake of others 示例 中学毕业生----a high school graduate (A.E) a school leaver (B.E) (a dropout----A.E) 宣传-----Propaganda:often used disparagingly to connote deception or distortion (.A.E) usu. derog. Information that is spread in a planned or official way, esp. by a government, in order to influence public opinion (B.E) 农民-----peasant: a person who is rude, behaves badly, or has little
您可能关注的文档
- 初中英语短语汇总 A.doc
- Unit_3_知识点.ppt
- 英语考前 冲刺:短语总结.doc
- 高一英语必修1课件2-2 Reading.ppt
- 初中要掌握的英语词组.doc
- 2010年300个短语.doc
- 高一英语必修一(语言学习).ppt
- 重点动词短语再回首.ppt
- Flexural Analysis and Design of Beams.ppt
- 高考必考习惯用语和固定搭配.doc
- 2025年贵州工业职业技术学院高职单招高职单招英语2016-2024历年频考点试题含答案解析.docx
- 2025年西昌民族幼儿师范高等专科学校高职单招职业适应性测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 2025年西藏警官高等专科学校高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析.docx
- 2025年贵州工商职业学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 2025年贵州工商职业学院高职单招职业适应性测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 2025年贵州农业职业学院高职单招数学历年(2016-2024)频考点试题含答案解析.docx
- 2025年贵州工商职业学院高职单招高职单招英语2016-2024历年频考点试题含答案解析.docx
- 2025年贵州工商职业学院高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析.docx
- 2025年许昌职业技术学院高职单招数学历年(2016-2024)频考点试题含答案解析.docx
- 2025年许昌职业技术学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
最近下载
- 小公司组织架构图及部门职责(4篇).pdf VIP
- 2020新译林版高中英语选修三全册课文翻译(英汉对照).pdf
- 2020新译林版高中英语选修第二册全册课文翻译(英汉对照).doc
- The Blair Witch Project《女巫布莱尔(1999)》完整中英文对照剧本.docx VIP
- 17J02 重庆市建设工程施工现场安全设施标准二 双排扣件式脚手架 DJBT-088-2017.docx VIP
- 2020新译林版高中英语选修第一册课文翻译(英汉对照).docx
- 渝22J01 建设工程施工现忱高处坠落生命线设置标准图集 DJBT50-155.docx VIP
- NICE3000-故障代码.pdf VIP
- 17J01 重庆市建设工程施工现场安全设施标准一 水平防护棚 DJBT-087-2017.docx VIP
- 第二次全国污染源普查生活污染源产排污系数手册(试用版).pdf
文档评论(0)