- 1、本文档共276页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古代文学史唐宋文学部分上课ppt
[1]王氏,名王弗,眉州青神(今四川省青神县)乡贡进士王方的女儿。宋仁宗至和元年(1054),苏轼娶王弗为妻。 [2]治平二年:宋英宗年号。治平二年即公元1065年。 [3] 赵郡苏轼:见《赠黎安二生序》注释2。 [4] 明年:第二年,即治平二年(1066)。 [5]眉:眉州,今四川省眉县。先君先夫人:即苏轼故去的父母。 [6] 归于:嫁给。 [7] 谨肃:严谨整肃。 [8] 知书:识字读书。 [9] 敏而静:聪敏娴静。 李白 上安州裴长史书 倚剑慷慨,气干虹霓,月费千金,日宴群客。出跃骏马,入罗红颜,所在之处,宾朋成市,故诗人歌曰:“宾朋何喧喧?日夜裴公门。愿得裴公之一言,不须驱马埒华轩。”白不知君侯何以得此声於天壤之间?岂不由重诺好贤,谦以下士得也?……白窃慕高义,已经十年,山间之,造谒无路。 今也运会,得趋末尘,承颜接辞,八九度矣。……不然,投山窜海,转死沟壑,岂能明目张胆、托书自陈耶?……愿君侯惠以大遇,洞开心颜,终乎前恩,再辱英盼。白必能使精诚动天,长虹贯日,直度易水,不以为寒。若赫然作威,加以大怒,不许门下,逐之长途,白即膝行於前,再拜而去,西入秦海,一观国风,永辞君侯,黄鹄举矣。何王公大人之门不可以弹长剑乎? 韩愈 送董邵南序[1] 燕赵古称多感慨悲歌之士[2]。董生举进士[3],连不得志于有司[4],怀抱利器[5],郁郁适兹土[6],吾知其必有合也[7]。董生勉乎哉!夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉[8],矧燕、赵之士出乎其性者哉[9]!然吾尝闻风俗与化移易[10],吾恶知其今不异于古所云邪[11]?聊以吾子之行卜之也[12]。董生勉乎哉!吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓[13],而观于其市,复有昔时屠狗者乎[14]?明天子在上,可以出而仕矣[15] [1]本文写作年代不可确考,大约写于唐德宗贞元十九年(803)。董邵南,韩愈的好友,寿州安丰(今安徽省寿县)人。举进士,却久不得志。于是要去投奔河北藩镇谋求仕进之途。韩愈作此文相规勉。韩愈另有《嗟哉董生行》一诗,也是为送别董邵南而作。 [2]燕赵古称多感慨悲歌之士:燕赵,均为战国时期古国名,古燕国地域范围大体相当于今河北地区,古赵国地域范围大体相当于今河北、山西部分地区。感慨悲歌之士,指荆轲、高渐离、乐毅等豪侠之士。 [3]举进士:指由乡里贡举,再到长安应进士科考试。 [4]连不得志于有司:多次参加考试都不中。有司,主管进士考试的礼部。 [5]怀抱利器:利器,指锐利的兵器,借指卓越的才华。满腹才华。 [6]郁郁适兹土:郁郁,心情忧郁。适,往。兹土,指燕赵之地。 [7]吾知其必有合:有合,得到重用。 [8]苟慕义强仁者皆爱惜焉:苟,如果。慕义强仁,倾慕义气,力行仁德。爱惜,同情。 [9]“矧(sh?n)燕、赵之士”句:矧,况且。性,侠义的本性。何况燕赵之士本来就有侠义的性情。 [10] 风俗与化移易:风俗习俗因教化的变化而改变。 [11]吾恶知其今不异于古所云邪:我怎么知道燕赵如今的风俗与古代不同呢?意谓安禄山之后的燕赵风化大不如前,含有贬斥之意,不欲董邵南前往。 [12]聊以吾子之行卜之也:聊,姑且。子,董邵南。卜,占卜,推测。 [13]为我吊望诸君之墓:吊望,凭吊。望诸君,指战国时期军事家乐毅。乐毅为赵国人,燕昭王筑黄金台招乐毅为大将。乐毅率军大败齐国,后因被谗去燕还赵,赵封乐毅于观津,号曰望诸君。其墓在今河北省邯郸市西南。 [14]复有昔时屠狗者乎:屠狗者,以屠狗为业的人。这里指荆轲、高渐离的朋友(《史记》中并未记载他的姓名),他们经常在市井中饮酒悲歌。 [15]明天子在上,可以出而仕矣:明天子,指唐宪宗李纯。暗示天子圣明,董邵南本可在京师效力国家,不该远赴燕赵藩镇求仕。 柳宗元 蝜蝂传[1] 蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也[2]。其背甚涩[3],物积因不散,卒踬仆不能起[4]。人或怜之,为去其负[5]。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。今世之嗜取者[6],遇货不避,以厚其室[7],不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也[8],黜弃之[9],迁徙之[10],亦以病矣。苟能起,又不艾[11]。日思高其位[12],大其禄[13],而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也[14],而智则小虫也[15]。亦足哀夫! [1]这篇寓言文章写于柳宗元被贬永州时期。蝜蝂(fù bǎn),一种黑色的小虫,背部隆起,善于背负。 [2]困剧:困乏到极点。 [3]涩(sè):不光滑。 [4] 踬(zhì)仆:跌倒。 [5] 负:背负的东西。 [6]嗜(shì)取者:贪得无厌的人。 [7]以厚其室:充实他的家产。 [8]怠:疲劳。 [9]黜(c
文档评论(0)