- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四级阅读讲解讲解
2.?减词: 汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。 ? 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! Let?us?stretch?out?our?arms?to?embrace?the?spring, which is one of the revolution, of?the?people, and of science.? 中国政府历来重视环境保护工作。 ? The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. 3.词类转换 ? 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的词类。 ?eg.? 他的演讲给我们的印象很深。 His?speech?impressed?us?deeply. 我们应当起来捍卫和平。 We should come forward in defence of peace. 4. 语态转换 1) 汉语主动变英语被动 新教材在印刷中。 ? New?textbooks?are?being?printed.? 必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法。 Specialties in colleges and universities should be adjusted and teaching methods improved. 5.分译与合译 ??第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。? The?following?day?I?received?another?telegram consisting of?34?ciphers, giving?more?details. 中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。 ?China?is?a?large?country?with?four-fifths of?the population engaged in agriculture, but?only?one?tenth?of?the?land is farmland, the?rest?being?mountains, forests?and places?for urban?and?other?uses. 6.正反表达法 ?汉语从反面表达,译文从正面表达 ?他提出的论据相当不充实。 The?argument?he?put?forward?is?pretty?thin. ?她来得正是时候。? She?couldn’t?have?come?at?a?better?time.? 7. 修饰后置 做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Being?a?secretary?is?a?very?complex?job which needs the?ability?to?organize,?coordinate and communicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 8. 插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明,通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。 中国结(the?Chinese?knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 The?Chinese?knot, originally?invented?by?craftsman,?has become an elegant and?colorful art and?craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 9. 非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。 中国剪纸有一千五百多
您可能关注的文档
- 四方合伙协议讲解.doc
- 四机赛瓦复合连接器讲解.doc
- 四方集团公司当前污水排放情况说明(第四版)讲解.doc
- 四方连续设计讲解.ppt
- 四标三合一管理体系介绍培训教材一讲解.ppt
- 四水平南翼皮带巷斜坡轨道措施讲解.doc
- 四电接口管理培训讲解.ppt
- 四站小车的呼叫控制讲解.doc
- 四级考试听力场景词汇大全讲解.doc
- 四级翻译常用技巧讲解.ppt
- 《中国通史》文字稿第12集春秋争霸.docx
- java教程--类与对象-讲义课件(演讲稿).ppt
- Vue应用程序开发-(1).pptx
- 东北师大版社劳动实践与评价指导手册一年级上册主题二活动一寻找五彩的树叶课时课件.pptx
- 外研版英语四年级上册 Module 4 Unit 2 How much is it单元教学设计.docx
- 外研版英语四年级上册Module 4 单元整体教学设计.docx
- 6《上课之前》课件 鄂科技版 心理健康教育一年级.pptx
- 《1~5的认识》说课课件(共25张PPT)人教版一年级上册数学.pptx
- 六《解决问题(1)》说课课件 人教版 三年级上册数学.pptx
- 七《解决问题》说课课件 人教版 二年级上册数学.pptx
文档评论(0)