unit 1 口译英译汉顺译断句专用课件.ppt

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit 1 口译英译汉顺译断句专用课件

口译顺译断句 Linear Translation 自然顺译 顺译有自然顺译与技术性顺译的区分,自然顺译就是英汉语语序本来比较相近,不需要特殊断句技巧即可以做顺译的情况,比如 面对机遇和挑战,我们亚洲各国要顺应历史潮流,把握机遇,齐心协力,走出一条合作共赢之路。 译文:Facing both opportunities and challenges, we the Asian countries must get along with the tide of history, seize the opportunities and work in unison, so as to blaze a path of win-win cooperation. ——摘自贾庆林在博鳌论坛05年开幕式上的讲话(北京周报) 技术性顺译 自然顺译在口译中比较容易,对于外语基础扎实的人来说,不需要专门训练就可以做到,因此这不是口译技巧训练的重点。而技术性顺译是需要改变语法思维习惯,通过改变方式才能实现的顺译。 1)On the first day of my teaching career, I was almost fired for eating the sandwich of a high school boy. A:在我教师生涯的第一天,我因为吃一个中学男孩的三明治差点被解雇。 B:在第一天,我的教书生涯中,我差点被解雇,因为吃了三明治,是一个中学男孩的。 2)One the second day I was almost fired for mentioning the possibility of friendship with a sheep. A:在第二天,我因为提到有可能和一只羊的建立友谊差点被解雇。 B: 第二天,我差点被解雇,因为提到友谊的可能性,是和一只羊的。 1)It is a great pleasure to be here in Peking and to have this occasion for thanking the Government and the people of china for all the kindness and hospitality which they have shown me. 翻译:我非常高兴能来到北京,并借此机会感谢中国政府和人民对我的盛情款待。 比较:我感到十分愉快,能够来到北京,并且有此机会向中国政府和中国人民表示感谢,感谢他们给予我的盛情款待。 2)It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to china in January. 翻译:我本来打算在今年1月访问中国,后来不得不推迟,这曾使我深感失望。 比较:我曾深感失望,当我被迫推迟了原定于1月份访问中国的计划。 3) Next we wi11 come to an essential issue which is now exerting growing effect on our bilateral relation. 翻译:下面我们要涉及一个正越来越影响我们双边关系的关键问题。 比较:下面我们要涉及一个关键问题,该问题正越来越影响到我们的双边关系。 4)I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 翻译:由于贵国政府的提议,这次访问才得以这样快地重新实现,这使我感到格外高兴。 比较:让我格外高兴的是,由于中国政府的积极提议,这次访问又能这么快地重新得以实现。 5)This visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievements of the Chinese people. 翻译:这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民所取得的成就,这是我长期向往的。 比较:这次访问所提供的机会我向往已久,即亲眼看一看中国人民所取得的成就。 6)It is necessary to guarantee women full equality of fights |in social life as a whole. 翻译:保障

文档评论(0)

ustt001 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档