巧分易混易淆,化解定语从句难题.docVIP

巧分易混易淆,化解定语从句难题.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巧分易混易淆,化解定语从句难题.doc

巧分易混易淆,化解定语从句难题   定语从句是考生高中阶段非常重要的语法项目,它分为限制性定语从句和非限制性定语从句。目前,非限制性定语从句已成为高考英语的热门考点,因此,考生要弄懂它与限制性定语从句的区别。   四大区别要弄懂   1.在句中的作用不同。   限制性定语从句对被修饰的先行词有制约的作用,它能使该词的含义更具体,更明确。限制性定语从句不能被省略,否则句意就不完整。   非限制性定语从句与先行词的关系不十分密切,如果将非限制性定语从句省去,主句的意义仍然完整。   2.外在表现形式不同。   限制性定语从句因与先行词的关系密切,所以不可以用逗号将其与主句隔开;而非限制性定语从句与先行词的关系不十分密切,所以可用逗号将其与主句隔开。   3.先行词的内容不同。   大多数限制性定语从句和非限制性定语从句的先行词为某一个词或短语,而在特殊情况下,非限制性定语从句的先行词可为整个主句,此时,非限制性定语从句常由which引导。   4.翻译的方式不同。   限制性定语从句用来修饰先行词,两者密不可分;而非限制性定语从句仅仅是对先行词做补充性叙述或说明,两者的关系没有那么密切。一般来说,限制性定语从句大多译成汉语的前置定语,修饰其后的先行词,而非限制性定语从句往往译成后置的并列从句。   (1)限制性定语从句译成前置定语   These neighborhoods frequently recreate much of the culture and the values of the nationality that makes up the majority of the population.这些居民区不断重塑着绝大多数人的文化和价值观念。   (2)非限制性定语从句译成后置的并列分句   In almost all developing countries, economic development depends upon growth in export trade, which in turn creates jobs and raises living standards.几乎所有发展中国家的经济发展都依赖于出口贸易的增长,而出口贸易的增长又有助于创造更多的就业机会和提高人民的生活水平。   特别提醒:有时候因为句意的关系,或者出于对汉语句子结构上的考虑,这时需要把限制性定语从句译成后置的并列分句,而把非限制性定语从句译成前置定语。   (3)限制性定语从句译成后置的并列从句   Each team plays ten or eleven games each season which begins in September and ends in November.每个队在每个赛季参加十到十一场比赛,每个赛季从九月份开始,到十一月份结束。   (4)非限制性定语从句译成前置定语   He appeared to be returning home from a walk, for his buckle shoes, which followed a fashion long since out of date, were covered with dust.他好像是散步之后回家了,因为他那双早已过时的扣带鞋上布满了灰尘。   (5)有的定语从句从意义上看相当于一个状语从句,表示原因、目的、结果等,这样的定语从句应译成汉语的偏正复句,但在翻译的过程中要注意加上相应的连接词,以表明其与主句的关系。   Norway is,quite naturally, paying great attention to developments in Europe and in the Atlantic community, which are so instrumental to the maintenance of peace and security in our part of the world.挪威十分关注欧洲和大西洋国家的发展,因为这些发展有助于维护世界上这一地区的和平和安全。   不可不知的非限制性定语从句   1.关系代词that表物或人时,不能用来引导非限制性定语从句。   By 16:30, ______ was almost closing time, nearly all the paintings had been sold.   A.which B.when C.what D.that   【解析】句意:16:30,这将近是店铺的关门时间,几乎所有的画都被卖完了。先行词为16:30,表时间,但它在非限制性定语从句中作主语,所以不用

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档