《论语》名句英文选译供参习.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《论语》名句英文选译供参习

《论语》名句英文选译(1)--《学而》 1.1学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? The master said, to learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? that friends should come to one from afar, is this not after all delightful? to remain unsoured envn though ones merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?(我最喜欢最后这句,也希望能够自勉,虽然这是在太难了,谁能够“不食人间烟火”呢?) 1.2 巧言令色,鲜矣仁。 The master said, clever talk and a pretentious manner are seldom found in the Good.(真的是“人不可貌相”,路遥知马力,日久见人心,人心隔肚皮。) 1.3 吾日三省吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎? Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests? In intercourse with my friends, have i always been true to my word? Have i failed to repeat the precepts that have been handed down to me?(反省能力也许是人类的优势和优点,反省是进步提高的关键,三省甚至五省,每日必修课。) 1.4 行有余力,则以学文。 If, when all that is done, he has any energy to spare, then let him study the politte arts. (行动然后才是读书,但是现在我们的教育则相信“唯有读书高”,本来也没错,错就错在只读死书,因此必然读书死。) 1.5 贤贤易色;事父母能竭其力,事君能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。 A man who treats his betters as betters, wears an air of respect, who into serving father and mother knows how to put his whole strength, who in the service of his prince will lay down his life, who in intercourse with friends is true to his word--others may say of him that he still lacks education, but i for my part should certainly callhim an educated man. (什么样的人才称得上“接受过教育”?难道是读过书就可以吗?孔子说不是,我很同意。) 1.6 过则勿惮改。 If he finds he has made a mistake, then he must not be afraid of admitting the fact and amending his ways. (知错能改不算错,知错不改错上加错。) 1.7 慎终追远,民德归厚矣。 When proper respect towards the dead is shown at the End and continued after they are far away the moral force of a people has reached its highest point. (祖先敬重这是多好的美德,但是现代社会,这种美德岌岌可危。) 1.8 夫子温、良、恭、俭、让以得之(政policy)。 Our master gets things by being cordial, frank, courteous, temperate, deferential. That is our Masters way of enquirin

文档评论(0)

dart004 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档