英语二的翻译题型加解析.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语二的翻译题型加解析

?2010 二、全文翻译?近来,“承受力”成为了一个流行词,但对特德?宁而言,他对其却有自己亲身的体会。在经历了一段无法承受?的痛苦生活后,他清楚地认识到,旨在提高承受力的价值观必须体现在日常行为和抉择中。?宁回忆起?20?世纪?90?年代后期销售保险那困惑的一年。在经历了网络泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工?作,因此就与博德代理公司签了约。?但工作进展并不顺利。“这的确是糟糕的一步,因为它不是我的热情所在,”宁说。不出所料,工作上的进退维?谷造成了他销售业绩不佳。“我很痛苦,愁绪万千,常常在半夜惊醒,望着天花板发愣。我身无分文,急需这份工作。大家都说‘耐心点,情况会好转的。’” 一、试题解析? 1“Sustainability”?has?become?a?popular?word?these?days,?but?to?Ted?Ning,?the?concept?will?always?have?personal??meaning.? 【考点】并列句? 【解析】本句是由?but?连接的并列句。其中要注意?sustainability?一词的翻译。根据构词法,由?sustain“承受,承?担”,可知?sustainability?意为“承受力”。分句?2?的主语是?the?concept,根据汉语表达的需要,翻译时将该句转化为人?作主语。结合整篇文章,可知?Ted?Ning?是人名,可音译为“特德?宁”。?【译文】近来,“承受力”成为了一个流行词,但对特德?宁而言,他对其却有自己亲身的体会。? 句2Having?endured?a?painful?period?of?unsustainability?in?his?own?life?made?it?clear?to?him?that?? sustainability-oriented?values?must?be?expressed?through?everyday?action?and?choice.? 【考点】形式宾语,宾语从句,被动语态,动名词短语作主语? 【解析】复合句。句子的主干是:Having?endured?a?painful?period?of?unsustainability?in?his?own?life?made?it?clear?to??him?that??。本句的结构较为复杂,动名词短语?Having?endured?a?painful?period?of?unsustainability?in?his?own?life?是主语。遇到用动名词做主语且整个结构较长的时候,可翻译成一个单句,译为“在经历了一段无法承受的痛苦生活后”。?it?是形式宾语,后面的?that?从句是真正的宾语。sustainability-oriented?values?可处理为“旨在提高承受力的价值观”。?must?be?expressed?是被动语态,在处理时,可将其转化为主动语态。everyday?action?and?choice?表示“日常行为和抉?择”。? 【译文】在经历了一段无法承受的痛苦生活后,他清楚地认识到,旨在提高承受力的价值观必须体现在日常行?为和抉择中。? 句3Ning?recalls?spending?a?confusing?year?in?the?late?1990s?selling?insurance.?【考点】固定结构? 【解析】简单句。其中?recall?doing?sth.是固定搭配,表示“回忆,记起做某事”;还有一个短语?spend?time?(in)?doing??sth.,意为“花费时间做某事”。a?confusing?year“困惑的一年”;in?the?late?1990s“在?20?世纪?90?年代末”。? 【译文】宁回忆起?20?世纪?90?年代后期销售保险那困惑的一年。? 4He’d?been?through?the?dot-com?boom?and?bust?and,?desperate?for?a?job,?signed?on?with?a?Boulder?agency.? 【考点】并列结构,插入结构? 【解析】并列句。句子主干是:He’d?been?through???and?signed?on?with??。through?是一介词,在处理时,要将?其转化为动词,翻译为“经历,经过”。the?dot-com?boom?and?bust?在此应理解为“网络泡沫的膨胀和破灭”。desperate?? for?a?job?为一插入结构,可理解为“急需工作”,为一原因状语。Boulder?是专有名词,可音译为“博德”。? 【译文】在经历了网络泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,因此就与博德代理公司签了约。?

文档评论(0)

383947923 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档