新的 第二章转换非人称主语.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
二、转换句子成分 1. A good idea came upon him. 他想到了个好主意。 2. When water freezes, it becomes larger in volume instead of smaller. 水结冰后,其体积变大。 3. The development of scientific research in China is characterized by the integration of theory with practice. 中国科学研究发展的特点是理论与实践相结合。 三、转换非人称主语 (一)把非人称主语转换为人称主语或其他主语 1. Not a sound reached our ears. 我们没有听到任何声音。 2. No complaints passed her lips. 她从不抱怨。 3. To make her his queen never entered his mind. 他从来没有想过要娶她为皇后。 (二)把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语 1. March 1913 found me working in a small construction firm. 1913年3月,我在一家小型建筑公司工作。 2. The forty years, 1840—80, brought almost ten million migrants to America. 从1840至1880这四十年间,近一千万移民移居美国。 . 3. My conscience told me that I didn’t deserve your praise. 凭良心讲,我对你的赞扬受之有愧。 4. A day’s exploration convinced him that this was not the correct spot. 一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。/ 探察了一天后,他确信这不是那个地方。 (二)转换非人称主语,把英语简单句拆成汉语的复合句 1. Urgent business prevented me from calling on you. 因为有急事,所以未能来拜访您。 2. To accept this position would involve my living in London. 如果接受这个职务,我就必须住在伦敦。 3. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 地毯很厚,我走在上面一点声儿也 没有。 4. My good fortune has sent you to me, and we will never part. 我很幸运能得到你,让我们永不分离。/ 拥有你是我的幸运,我们永不分离。 练习 A must for all visitors to Detroit, “Motor City, USA”, is a visit to an automobile factory. 凡是到底特律来的游人,都一定会去参观这个“美国汽车城”的汽车工厂。 2. From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 一踏上中华人民共和国的国土,我们处处都能感受到关怀和友善/我们随时随地受到关怀和照顾。 3. August 8 dawned bright and clear. 8月8日那天清晨,天气晴朗,万里无云/ 天气格外晴朗。 4. His first day in London started with a morning visit to the British Museum. 抵达伦敦的第一天上午,他就去参观了大英博物馆。 5. A wet day brings out the colorful light mackintoshes. 每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。 6. A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her. 只要给那个世俗的女人一点鼓励,她就会喋喋不休,毫无保留地谈论下去。 只要有人稍微助助她

文档评论(0)

803322fw + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档