- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2017翻硕考研多种超详细复习法介绍
2017翻硕考研多种超详细复习法介绍
翻硕是要经过平时一点点积累、积少成多才能取得成效的一个科目。当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。根据这一科目的特点为考生们总结出以下复习攻略,希望大家能合理的采用这些方法。
一、学习方法
1.参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法
(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。
3.真题的使用方法认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。
分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。
二、专业课复习特点
考研总的来说可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础英语拿分较容易,而专业2则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个理想的分数。
在基础英语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。众所周之,翻译方法可以被分为直译和意译两种,这两种方法本来就没有好坏之分,在翻译时,考生应该根据具体的翻译材料选择恰当的翻译方法翻译,北外的老师对于选取翻译策略有一句经典的评价就是:“能够直译的就尽量直译,不能够直译的,就意译。”
参考书方面:简单一句话,学校指定了书,就应该按照学校指定的书看,而且不只要看,还要能背下来,虽然不是死记硬背,但是,基本的文章结构你最好按书里的结构来,把考点和重点一一的总结出来。
答题方法方面:现在想强调一下翻译理论的答题方法,最好采用先将主要理论家和流派的核心观点答出,然后“拆解”主要观点,对其进行详尽的阐述。详细的说,就是要求你将题目中的概念准确说明,最好加上一点自己的理解,不过要以原书为准绳,把书上的点都说到了,在进行自我的发挥,切记不可随意发挥!最后一点就是书写要工整,最好有条目,是阅卷老师一目了然。
三、专业课复习全年规划
1、零基础复习阶段(6月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。
2、一阶-基础提高阶段(7月-9月)本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文108篇英汉对照。
3、二阶-强化提高阶段(9月-10月)本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。
4、三阶-冲刺阶段年(11月-年12月中旬)总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
5、四阶-点睛阶段(12月中旬—考前)调整心态,保持状态,积极应考。
四、各阶段具体学习计划——以北京外国语大学翻硕为例
第一轮:零基础复习阶段(- 6月)
1)学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论
1. Bassnett, Susan。《翻译研究》Translation Studies。上海外语教育出版社。2004.
2. Gentzler, Edwin。《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)。上海外语教育出版社。2004.
目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周
您可能关注的文档
- 2016高考全国新课标Ⅱ卷卷理科综合化学试题(清晰WORD版).doc
- 2016高考全国三卷理综生物试题及答案(精编包含答题卡)2.doc
- 2016高考全国新课标Ⅲ卷卷理科综合化学试题(清晰WORD版).doc
- 2016高考新课标3卷(丙卷)英语试题解析.docx
- 2016高考模拟-物理试题1(含答案).doc
- 2016高考英语试题真题(全国卷I)(精心编辑,直接打印版).doc
- 2016齐齐哈尔中考语文试题及答案.doc
- 2017七年级上数学寒假作业.doc
- 2017七年级上英语寒假作业.docx
- 2017中央财经大学金融专硕考研复习经验分享.doc
- 2023年江苏省公务员录用考试《行测》题(A类)(网友回忆版).docx
- 安全产业研究2024年第3期(总第58期)-我国无人化安全应急装备发展研究-水印版.pdf
- 智慧增长2.0-破译价值主张时代的管理密码.pdf
- 电动汽车 -新能源汽车轴承长寿命技术.pdf
- 乡村巾帼力量 乡村民宿女性消费与民宿女主人经营行为研究 2024.pdf
- 电动汽车 -渐开线齿轮基本知识.pdf
- 【长城证券】海外AI浪潮热度不减,看好AI端侧、具身智能领域产业链发展.pdf
- 2023年度浙江省党政机关选调应届优秀大学毕业生《行测》题(网友回忆版).docx
- 2022年山东省公务员录用考试《行测》试题(网友回忆版).docx
- 质量月知识竞赛策划.docx
文档评论(0)