网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

法律翻译的一般原则.ppt

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律翻译的一般原则

Legal Translation 法律翻译的一般原则 法律翻译专题 Nevertheless, nothing is now more obvious than that the criterion of a translation,whether communicative or semantic,must be its measure of accuracy,its ability to reproduce the greatest possible degree of the meaning of the original:the heart of the meaning being the message in communicative translation——the significance,the enduring value and importance in semantic translation.(Newmark,1988:44) 法律翻译专题 Most non-literary writing,journalism,informative articles and books,textbooks,reports,scientific and technological writing,non-personal correspondence,propaganda,publicity,public notices,standardized writing,popular fiction—the run-of-the-mill texts which have to be translated today but were not translated and in most cases did not exist a hundred years ago--comprise typical material suitable for communicative translation.On the other hand,original expression,whether the specific language of the speaker or writer is as important as the content,whether it is philosophical,religious,political,scientific,technical or literary,needs to be translated semantically.(Newmark,1988:66) 法律翻译的六项应用型作业原则 1)准确性及精确性(Accuracy and Precision) 2)一致性及同一性(Consistency and Identity); 3)清晰及简练(Clarity and Concision); 4)专业化(Professionalism); 5)语言规范化(Standardized Language); 6)集体作业(Tearm Work)。 1、准确性及精确性 要求及重要意义: The lawyer must be more precise in his writing than almost anyone else.Most writers can expect their work to be read in good faith,that is,with an honest desire to understand what was meant.But the lawyer must write in constant fear o f what we might call the reader in bad faith,the man looking for loopholes in the contract so as to avoid liability for his failure to perform,the disappointed heir who wants the will read in a way that would defeat the testator’s intention,the criminal defendant who wants the statute interpreted so as not to cover his act,and all the others who will want to twist the meaning of words for their own ends.(Chen,

文档评论(0)

yan666888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档