- 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Appetizer 16.都十点钟了。起床了,懒虫! [误] Its ten oclock. Get up, lazy worm! 17.我唯一的资本就是勤奋。 [误] My only capital is diligence. 18.这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞 [误] This department store has set up a resting-place, much to the customers appreciation. 19.大家都怀疑汤姆是个间谍。 [误] Everyone doubts that Tom is a spy. 20. 我们俩关系最好,他经常来我这儿蹲饭吃。 [误] We are best friends. He always comes here to have meals for free. 16. [正] Its ten oclock. Get up, lazy bones! 注:“懒虫”并非真是一条虫,只不过被用来形容人很懒惰罢了。英语里与之对应的说法是 lazy bones(懒骨头)。注意,这里的 bone 应以复数形式出现,也许是因为不会只有一根骨头懒吧! 17. [正] My only means to success is diligence. 注:原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的 capital 指 money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中文那样的引申意思。所以,这里的“资本”不能与 capital 画等号。也有人用 advantage 来翻译“资本”,虽然不尽意,但至少可以让读者理解。 18. [正] This department store has set up a lounge, much to the customers appreciation. 注:英语的 resting-place 虽然有“休息处”的意思,但更经常的是用来指“坟墓”,即“最后安息之处”。因此,把公共场所的“休息处”译为 resting-place 不很合适。也有人将它译为 rest-room,但那更不妥当,因为英语中的 rest-room 是“厕所”的委婉说法,而“休息处”不是这个意思。 19. [正] Everyone suspects that Tom is a spy. 注:doubt 作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而 suspect 作“怀疑”讲,是指“对...有所察觉”。第一句译文犯了两个错误:首先,doubt 不能接 that 从句,只有not doubt that 和 doubt if/whether;其次,它所表达的意思是“大家对汤姆是间谍这件事表示怀疑”,即“大家不相信汤姆是间谍”,与原文的意思恰好相反。 20. [正] We are best friends. He always comes here to bum meals off me. 注:第一句只表明“他常到我这儿来白吃白喝”,但朋友这间那种亲密关系没有体现出来。而 bum sth. off sb. 指向非常熟的朋友要一些不起眼的小东西,而朋友也不会介意还不还。 经典古文翻译 但愿人长久,千里共婵娟。We?wish?each?other?a?long?life?so?as?to?share?the?beauty?of?this?graceful?moonlight,? even?though?miles?apart.? 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。A?lonely?stranger?in?a?strange?land?I?am?cast,?I?miss?my?family?all?the?more?on?every? festive?day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The?endless?river?eastward?flows;?with?its?huge?waves?are?gone?all?those?gallant? heroes?of?bygone?years. 二人同心,其利断金。If?two?people?are?of?the?same?mind,?their?sharpness?can?cut?through?metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。It?is?a?true?great?man?whom?no?money?and?rank?can?confuse,?no?poverty?and?hardship?can?shake,?and?no?powe
文档评论(0)