法律英语翻译的美学鉴赏价值.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律英语翻译的美学鉴赏价值

法律英语翻译的美学鉴赏价值   一、法美学语境下的法律英语翻译   法律语篇的英译涉及许多特殊问题,法律语言表达内容的特异性与其独特的语言表述使得法律文本的翻译也具有独特性为了保证表述的严谨。简洁明了性和可读性有时候会有所保留,这都是法律语言的权威性。庄严性和强制性。   国外对法美学的研究可谓历史悠久。尼采在《悲剧的诞生》中描绘了“酒神状态的迷狂”;德国法学家古斯塔夫·拉德布鲁赫在其《法哲学》(1932年德文版)一书中主张通过文学创作和艺术作品来认识法律的本质,并且要求建立一门法美学之时,他实际上己经注意到“法的世界”和“艺术(美)的世界”之间的隔膜给现代人类的心性所造成的深刻影响。拉德布鲁赫指出,随着文化领域的特定化,法与艺术逐渐趋于分化,甚至处于相互对立的地位。拉德布鲁赫的法哲学是一个论题广泛的开放体系。这一点可以通过其著名的《法哲学》所讨论的内容予以证明。所以,在欧洲中世纪。近代,甚至到了18世纪,某些艺术家和法律家一直还保持着一种亲缘关系。   国内法美学研究者李庚香和吕世伦分别有自己就法美学方面的专著。李庚香专就法美学的特点及其与法律的关系探究著书《法美学》,从法美学生成的时代背景及理论基础。法美学的本体论构成及法美学的学科建构及法学呈现来对法美学进行研究。   二、法律语言的美学价值   吕世伦2004年的专著《法的真善美-法美学初探》从法的真善美到法律的普遍性。权威性等方面深入细致地分析了法律的美学探究和法律的关系。语言与文化密切相关,法律语言也不例外,同样渗透着文化的痕迹。法律术语所反映的是一国法律体系中特有的概念,与该国的历史。文化。社会生活。风俗习惯以及经济发展密切相关。   如果从吕世伦的专著看到的是法美学和法律的体系关联,那么我们从鲁迅的翻译思想中会看到其广泛汲取各流派的精华,在注重翻译的社会功能的同时,还兼顾了翻译文本的美学特征和功能。   三、法律文本翻译的模式和法美学的应用   (一)法美学语境下法律英语翻译的途径   法律翻译应该遵循哪些原则。采取哪些标准。通过哪些有效途径,这一点有很多版本的解说从美学的观点观察法律的时候,我们很可能会把一个抽离了一切内容和规定性的“纯粹的法”或法的纯形式作为法美学的对象物来研究。但事实上,能够成为审美对象的法均包含一个时间和空间的维度。或者说,法只有在特定的时间和空间“现实”地存在过,它才会被人通过审美意识所经验和认识。   (二)法律文本翻译模式与法美学的应用   法美学是利用多学科方法。态度求知问学的一种。法美学所崇尚的是一种开放的探索精神,一种不断探寻未知的态度。如果哲学要奔赴的是一条没有尽头的“林中之路”的话,那么法美学同样会选择这条可能“突然断绝在杳无人迹处”的道路。海德格尔在《诗人哲学家》中道出了问学者“在路上,的心情。没有历史和地域的规定性,没有现实的人性(民族性)色彩和特定情境背景的法,或许是可以成为(形而上学)“思”之对象的,但绝不可能成为(法美学)“视”之对象。毕竟,法美学不是关于法律的思辨的哲学,而是研究人对法律之美的感性审视的学问。   以这样的态度来观察法律,我们总是要谨慎地对待所观察的法律形成的历史-文化-地理根源,探究法律演进的隐秘过程,比较不同地域(如东方与西方)和不同时间段(占代。中世纪。近代和现代)法律的美的特性。表现形态。“式样”。“风格”等等。对于法美学的研究,以前多集中在一些表面的问题上,重点探讨形式方面的问题。诸如所谓立法美,主要体现在形式美上,就是法律表述的整齐规范。对称均衡。比例和谐。主从层次。生动完整。多样统一等;所谓执法美,包括执法人员仪表美。行为美,组织完备美和执法制度的体系美等;所谓守法美包括公民对法治的信任。法的尊严和权威等;所谓护法美指司法人员工作的有效性。司法机构的完备性等。我们可以从此点出发,在对法律文本翻译模式探讨中,把美学介入翻译策略中去,为法律文本的翻译敞开一扇美学的大门。   (三)法律英语翻译的视角   奈达和塔伯在他们编著的《翻译理论与实践》一书中就旗帜鲜明地指出,一种语言所表达的事物肯定能够用另外一种语言表达出来-除非传载信息的形式是最基本的要素。这一观点,在确认语言作为人类社会活动的产物和信息载体而存在,同时也是为可译性之可行打开了理论通道。张莱湘在其《英语语言学精华》一书中说道,人类之所以为人类,语言是根基。   (四)法美学的翻译视角   我国关于翻译(包括法律翻译)以及翻译美学的研究己经有一定的成果,但是关于法律翻译的研究,都是打游击似的,系统性不强。通过重申美学主义,加之Gustav Radbruch的《法哲学》及国内李庚香的《法美学》的

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档