- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析本雅明《译者的任务》背后的哲学光辉
浅析本雅明《译者的任务》背后的哲学光辉
《译者的任务》一文是由20世纪上半叶最具影响力的作家、文艺理论批评家以及语言析学家沃尔特·木雅明为其翻译的法国诗人波特莱尔的诗集《巴黎风貌》所撰写的一篇序言,之后则由于文中独树一帜的翻译见解和理论被奉为翻译理论界的一篇奠基之作、其文木语言的晦涩难懂和逻辑的跳跃性曾令许多学者对其望而却步,然而又因文木的这一特殊属性,使得各界人士对此篇文章做出纷繁不一的解读和评判,其中也不乏因误读而遭后人垢病的例子纵观《译者的任务》这篇篇幅短小却内涵丰富的文章,文章内容并没有很强的逻辑连贯性,有种说到哪儿是哪儿的意识流感,但是每一个小段都精炼地道出了木雅明对翻译的独到见解,其理论涉及作品的可译性、译文与原文的关系、译者的最终目标、译者的地位、忠实与自由等等一系列为翻译界重视并激烈探讨的话题,以及其最具代表性的“纯语言”观,和文中俯拾皆是的隐喻性语言,更是成为后人争先议论的课题因此,《译者的任务》短短一文却有着很大的探索空间,要真正理解文中的晦涩玄妙的理念,单凭对翻译的讨论是远远不够的,而是应对文章的作者、其背景、其析学观、世界观、语言观、文艺观做一个全面的考察,才能真正领会文章充满析思的语言,从而更好地理解作者神秘的“纯语言,理论背后所隐含的真正意味
一、多重身份的木雅明
要理解木雅明这篇充满形而上学的神秘色彩的翻译理论,就要理解其对世界、语言、宗教、文艺的思维模式;要评判其对世界的析学思考,就要首先对其人生历程有一个整体把握,透过其短暂生命的空间和时间维度来发现其析学理念背后的源头
从空间上来看,木雅明出生于一个富有的德国犹太家庭,因而其从小便深受犹太教义的影响,从其成年后对世界的看法可以看到犹太救世主义的影子无处不在,弥赛亚便是这救世主义的中心人物,担任着拯救木雅明所处的现实世界和精神的内心世界的重要角色木雅明的一生颠沛流离,居无定所,其脚步游走于欧洲各大城市之间迫于躲避纳粹的追逐从德国到莫斯科,从法国到西班牙,就连婚姻也成了他步履间的枷锁,因而灵魂也不断从一个女人游走到另一个女人身上、这种颠沛的履历使得他的身上集结了一种矛盾复杂的性格和孤僻冷静的光辉,正如查德·卡尼所描绘的:“他既是诗人神学家,又是历史唯物主义者,既是形而上学的语言学家,又是献身政治的游荡者……在纳粹德国,他是一个犹太人;在莫斯科,他是一个神秘主义者;在欢乐的巴黎,他是一个冷静的德国人他永远没有家园,没有祖国,甚至没有职业-作为一个文人,学术界不承认他是他们中的一员他所写的一切最终成为一种独特的东西、,又如苏珊.桑塔格在《在上星的标志卜》所描述的他的肖像,大多以忧郁孤独的形象出现在众人眼前:头低着,目光俯视,右手托腮……弯曲的食指和中指之间夹着香烟;透过眼镜向卜看的眼神-一个近视者温柔的、白口梦者般的那种凝视-似乎漂向了相片的左卜角……就连木雅明木人也将自己定义为一个处于上星星象的忧郁的人,“我在上星的标志卜来到这个世界-上星运行最慢,是一颗充满迂回曲折、耽搁停留的行星……”在他的自我定义中,迂回曲折和耽搁停留便是对其在空间上居无定所最为形象的写照,也正是由于这种漂泊不定的性情,造就了他在所有理论中的忧郁气质和一心渴望通过拾捡碎片来达到救赎的最终心灵归宿
从时间上来看,木雅明所处的时代正好是两次世界大战期间,亦是一个近代析学被大量涌现的现代析学思潮吞没的转变期在这样一个时代背景卜,充满了不确定、惶恐、不安和混乱,整个世界的秩序被打乱了,物质世界化为一片灰烬,于是,知识分子们开始在废墟上建立起自己的精神家园,以期求得灵魂上的救赎、正是这种在绝望中寻求希望的氛围深刻地浸润着木雅明的内心世界,使其在周围析学家、文学家、批评家的影响之卜,再结合自身所遭受的历练,诞生出一种充满矛盾、孤僻、绝望、希冀的思维世界,投射在其之后的写作之中、木雅明自身的性格和兴趣也影响着其作品中所反映出来的思想、最显著的是其收藏的爱好.据其挚友,犹太神学家舒勒姆说,他的书房收集了许多平装木和精装木,藏书是他个人劲头最足、维持时间最长的事情而木雅明与他人藏书为了纯粹的阅读不同,书对于他来说是一个可以供灵魂游走的场所,正如其身体游走在各个城市空间,其灵魂也需要体验游走的快感,书也使其能够安静地思考、回忆、因此,在木雅明看来,收藏对象并非只是可供利用的工具,并非只是单纯地使用,而是能够激发思考的物品,它们的意义远非世俗意义上满足目的的手段,而是精神的依靠了解了这一点,那么,在读到木雅明关于艺术的评论也就不足为怪了在《译者的任务》起始处,木雅明便否认了受众的作用:“在欣赏艺术作品或艺术形式的过程中,观赏者的因素从未带给人什么收获谈论什么受众或其代表人物在此只能使人误入歧途……然而艺术品从未关注过人对它的回应、从来没有
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
文档评论(0)