六级翻译及作文模板.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
六级翻译及作文模板

胡同是北京文化的象征之一。很早以前,北京是由几百个围绕着故宫的院子组成的。院子之间就是一条条小巷子。后来这些小巷子逐渐向四面八方延伸,发展为胡同。这些胡同有着他们自己的结构和布局,从空中看就像是棋盘。在胡同里,各种生活设备齐全,就像在许多社区里那样。当地的居民在这里看报,喝茶,聊天,过着普通的家居生活以及做着各种各样的买卖。现在它们已经成为游客来京旅游时必去的地方。 Hutong is one of the symbols of Beijing culture. Long time ago, Beijing was composed of hundreds of countyards around the Forbidden City. Between the courtyards were many lanes. Later these lanes stretched in all directions and developed into Hutongs. These Hutongs have their own structures and layouts, which are like a chess board when viewed from the air. These are complete living facilities in the Hutongs, like in many communities. The local residents read newspapers, drink tea, and chat here, leading a common family life and doing all kinds of businesses. Currently, these Hutongs have become the place that tourists must go to when travelling in Beijing. 黄河石中国的母亲河,全长约5464千米,是中国第二长河。它发源于青海,流经9个省区,最后流入渤海。由于河流中断流经中国黄土高原(Loess Plateau)地区,因此夹带了大量的泥沙(sediment)。所以,它也被称为世界上含沙量最高的河流。充足的水源,宜人的气候,平坦的地势(terrain)以及肥沃的土壤培育了黄河流域的农业文明。这里孕育的五千多年的中华文明深深地影响着周边地区和国家,乃至整个世界。因此,自古以来都不乏赞美黄河的佳作。 The Yellow River is the mother river of Chinese people, and it is the second longest river in China, with a length of 5,464 kilometers. It originates in Qinghai, passing through nine provinces and finally flows into Bohai Sea. Because the middle part of the river passes through the Chinese Loess Plateau region, it picks up much sediment. Therefore, it is called to be the river with the most sediment in the world. The ample water resource, pleasant climate, flat terrain and fertile soil here cultivate the agricultural civilization ofthe Yellow River basin. The Chinese civilization of more than 5,000 years bred here deelply influences the areas and countries around and even the whole world. Therefore, there have been many excellent works in praise of the Yellow River since ancient times. 中国生肖(zodiac)是中国民间文化古老而又重要的组成部分,形象地折射出中国人民的丰富心理。中国生肖是按照中国传统的阴历来计算的。它由十二年一个轮回组成,每一年对应一种不同的动物。有关动物为什么代表该年有很多传说故事。无论如何,很可能是起源于古代人们

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档