汉英翻译j网上.pptVIP

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译j网上

第二章 第三节 练习一 第六章 第一节 练习一,二,三 11.必须加强物质文明与精神文明建设。We should speed up/quicken/accelerate both material progress and cultural and ethical progress. 总而言之,我们应拿出更多的财力加强高新技术的建设。 In a word, we should pool more money to speed up the development of high and new technologies. 亚洲是地球上最大的洲,面积占世界陆地近百分之三十,人口约占世界总人口的百分之六十,市场需求潜力巨大,发展基础良好。亚洲有着丰富的自然资源和人力资源。亚洲有着悠久的历史文化。 Asia is the largest continent on earth, with nearly 30 percent of the world land area and about 60 percent of the world population. It boasts a huge potential in market demand and a sound foundation for development. It is also rich in both natural and human resources. It has a time-honored history and culture. Unit 3 增词法和减词法 Amplification and Omission 教学目的要求:在汉译英中能熟练使用增词法和减词法的翻译技巧。 教学重点:增词法和减词法(代词和连词) 教学难点:汉语排比句的翻译,使用减词法。 ?一、为了保证语法结构的完整: 代词:汉语中有许多没有主语的句子,英语则一般需要主语。另外汉语中很多名词前都没有代词,需要增补。 1.大作收到,十分高兴。 I am very glad to have received your writing. 2.没有调查就没有发言权。 He who makes no investigation and study has no right to speak. 3.把这些故事看完以后,用你自己的话讲一遍。 After you have read these stories, tell them in your own words. 4. 我们响应了祖国的号召。 We responded to the call of our motherland. 5.她用手蒙住脸,好象是为了保护眼睛。 She covered her face with her hands, as if to protect her eyes. 6.孩子们天天带午饭到学校去吃。 The children take their lunch to school every day. 7. 我们的心永远向着祖国。 Our hearts are always towards our motherland. 连词:汉语重意合,英语重形合,把汉语翻译成英语时,要适当增加连词。 1. 虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 2. 留得青山在,不怕没柴烧。 So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood. 3.村里的男女老少都喜欢那个小超市买东西。 Men and women, old and young in the village, all liked shopping in that small supermarket. 4. 我妈妈来了,我得回去了。 My mother has arrived, so I have to leave now. 5.送君千里,终有一别。 Although you may escort a guest a thousand miles, yet must the parting come at last. 介词:英语中的介词比汉语中活跃得多。 1.我们应该逐步消灭城乡差别。 We should try to eliminate the differences between town and country. 2.?你白天还是晚上飞广州? Do you fly to Guangzhou

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档