说“羊”――Sheep and Goats.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
说“羊”――Sheep and Goats.doc

说“羊”――Sheep and Goats   2015年是中国纪年中的羊年。羊这个字,不但在汉语中有着丰富的意义信息,在英语中也是如此。所以,我们这一期就来说一说汉英词汇中的“羊”吧。   英语中的“sheep”和“goat”   英语中的“羊”常出现在《圣经》中。其原因可能在于,作为《圣经》发源地的西亚、北非及地中海沿岸诸国,在《圣经》形成时大多是以游牧业为主的地区。“羊”在相当程度上解决了人们的吃与穿两大生活难题。   “羊”在满足人们物质需求的同时,其文化内涵也是丰富的。《圣经》中把耶稣基督喻为羔羊,有时也把普通的基督教信徒比喻为羊。略有不同的是,耶稣常为未成年的“羔羊”(lamb),而信徒们却是成年的“绵羊”(sheep)。《圣经》中,羊象征耶稣是因为人们认为,羊具备许多高贵的品质:心地善良、温良谦恭、纯洁无暇、宽容有度且不具挑衅性。   基督教也把“羊”寓意为人性――容易迷失,需要依靠信仰的力量感化,使迷途的羔羊回头.所以,在《圣经》中,基督耶酥也自称为“牧羊人”(shepherd)。在《赞美诗》中就有这样的话:The lord is my shepherd,l shall not want。   对应着牧羊人shepherd,sheep往往指的是那些羞怯的人、胆小鬼或是蒙昧不化的人,有时候也用来指信徒,并由此而产生了一批英文里的成语,如:   a wolf in sheeps clothing:披着羊皮的狼,口蜜腹剑;   a black sheep:害群之马;   a lost sheep:迷途的羔羊;   a sheep in a tigers skin狐假虎威;   a sheep among wolves:羊入虎口;   sheep without a shepherd:乌合之众;   as mild asa lamb:驯顺如羔羊;   follow like sheep:盲从;   set the wolf to keep the sheep:引狼入室;   stand out like a camel in a flock of sheep:鹤立鸡群;   cast sheeps eyes at sb:对某人抛媚眼;   return to ones sheep/muttons:回归本题;   make sheeps eyes at somebody:愚笨地向某人献殷勤;   One might as well be hanged for a sheep as for a lamb:一不做二不休。   英文中的goat-词指的是“山羊”。这个“山羊”往往跟古希腊的神话故事联系在一起。古希腊故事里有一个半羊半人的神,叫做潘(Pan),他拥有人的身体,头上长角,长耳朵,下半身及脚则长得像羊。潘专门照顾牧人、猎人、农民和住在乡野的人。潘同时也是森林之神,性好女色,放纵情欲,常带领山林女妖舞蹈嬉戏。因此,他也被认为是沉迷于声色犬马之中的酒神狄俄倪索斯的随从。由此,goat这个词在英文中,往往具有了相应的意思,如:   old goat:老色鬼;   play the goat:举止轻浮;   act the goat:行为愚蠢;   separate the sheep from the goats:区分善恶。   另外,在英语中还有一个俗语a scapegoat(替罪羊)。这个词来自于《圣经》(见《圣经?利未记》第16章)。据说,古犹太人有赎罪祭。在该祭祀中,人们将两手按在活羊goat的羊头之上,承认以色列人所犯过的诸多罪孽与错误,而把这些罪孽都归于羊头之上,让这头羊替他们承担这一切的罪孽,并带到无人之地。羊本无罪,但要为人担当罪孽,因此,后人把替罪的羊比喻为因别人过失而承担罪责者。   汉语中的羊   《三字经》中有“马牛羊,鸡犬豕”。这六种动物在古代被称为“六畜”,也就是跟人关系最密切的六种牲畜。《说文解字》对“羊”的解释:“羊在六畜主给膳”――也就是说,六畜之中的羊,最主要的功用就是作为肉类提供给人们食用。   羊作为膳食,首先构建了“羞”这个字。《说文解字》说,“羞从羊从丑,丑亦声”。“丑”就是“手”的一个变体,所以这个字就字形而言,其实就是“手持以进羊”之意,故《说文解字》将其解释为“进献也”。进献什么呢?从“羞”的构意来看,最早进献的事物中,“羊”大概是最重要的进献品之一。为什么要进献羊呢?恐怕跟“羊在六畜主给膳”密不可分。“羞”作为“进献”讲的动词义,又进一步引申出“被进献的美味”这样的名词义,为了将这两个不同的词加以区别,后世又造出了“馐”这个加符形声字。   除此之外,一些字还完整地记录了羊的一生――“挛da”字从“羊”表

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档