“内”和“外”的意识支配下的日语.doc

“内”和“外”的意识支配下的日语.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“内”和“外”的意识支配下的日语.doc

“内”和“外”的意识支配下的日语   摘要:语言不仅是一种符号,也是文化的载体。不同语言反映了不用社会的文化和思想。日本具有岛国这样独特的地理特点,这样一个与外界隔绝的封闭式环境,也造就了日本独特的社会文化。其中强烈的内外意识就是其中之一。这种意识渗透着日本社会的方方面面,也在很大程度上影响着日本的语言。本文将针对日本的内外意识和日语的某些特征进行分析,并探讨它们之间的关系。   关键词:“内”和“外”的意识,日语表达, 相互关系   中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2016)06(A)-0000-00   语言是人类用于交流的一种恣意的声音的记号体系。语言是为了传达人类的思想、积累传承文化而产生的。换句话说,不论是哪一种语言,都与它产生的社会环境、使用该语言的社会主体价值观和世界观等有着密切的关系。日本是一个岛国,与其它国家相分离,他们有着强烈的内与外的观念。并且,即使在自己本国内部,也存在着严重的内与外的倾向,他们会严格的区分哪些空间与自己相关,哪些空间与自己不相关。因此在这样一个重视内与外的空间的日本社会中,他们的语言也极大的受到这种内外意识的支配。以下,本文就将探讨日语在哪些方面受到这种意识的影响。   1 文体   一般情况下,日语的文体分为简体(体言だ形、用言辞书形)和敬体(ます形、です形)。如果说话的人或作者把听者或读者看作是属于外部空间的人(例如,交易的对方、讲演的听众、第一次见到的人等等),则使用敬体。与此相对,如果说话的人或作者把听者或读者看作是属于内部空间的人,则使用简体。这是作为使用敬体还是简体的一个规则。   但是,关于文体的分类,牧野诚一做了一个有趣的分类。那就是“ウチ形(内部文体)”和“ソト形(外部文体)”。敬体具有包含听者和读者在内的第三人称指向的性格,是对外外部人员使用的语言形式,因此称为“ソト形”。简体具有强烈的包括说话者和作者在内的第一人称指向的性格,是对内部的人员使用的语言形式,因此称为““ウチ形”。这是从说话者或作者的心理角度出发的划分方法。在这种分类中,存在一种不管是对内还是对外的人都必须使用简体的语言表现形式。例如,   以上所举的例子都要求其前面的表达是简体。比如“日本に行くつもりです/今日は晴れるだろう/このことは彼に言わないほうがいい”中“つもり/だろう/ほうがいい”前面的句子必须为简体。关于为什么需要使用简体这个问题,在日语文法书上从文法的层面进行了解释说明。其实,从文化的层面,我们也可以解释为什么以上的表达需要使用简体。上(1)到(9)的例子全部是在表达说话者的思维和想法等心理上的东西。换言之,就是说话者内在的思想。从这一点来看,内在的东西用“ウチ形”来表达就是理所当然的事情。因此,像(1)到(9)这样表示人内在的东西的语言表达通常都是简体,如果使用简体的话就会变得非常的奇怪,例如,   (10)これはいいですと思います。   像例(10)这样,在“思う”这样的具有表达内在性质的词汇前面使用敬体(です),是不正确的。不管是从文法还是从文化上都是一种奇怪的表达方式,日语里也基本上没有这样的说法。   2 表示“内”和外“关系的授受动词   我们通常是根据说话的人与赠与者和接受者是否有共感,来选择授受动词。并且,我们也可以通过文章使用的授受动词来判断说话者与文中出场的人物之间的“内”与“外”的关系。   如果仅从文字上来判断说话者与听者的关系是“内”还是“外”的话,本文认为从授受关系来进行判断是最容易的。授受动词从心理空间上的“内”和“外”来看,可以分为三类。也就是,“内→外”的“あげる、やる、差し上げる”、“外→内”的“くれる、下さる”、中立的“もらう、いただく“这三类。   例(11)田中さんは王さんに花をあげた。   (12)田中さんは王さんに花をくれた。   (13) 王さんは田中さんから花をもらった。   从例(11)的“あげる”来看,说话者是站在动词发出者田中的立场来说话的。与此相对,例(12)的“くれる”是站在动作的接受者小王的立场来说话的。换而言之,例(11)中对于说话者来说田中是属于“内”的人,而例(12)中对于说话者来说小王是属于“内”的人。看了(11)(12)这两个例子后,从字面上我们都能够觉察到田中或者小王是属于说话者内部空间的人物。而例(13)的表示中立的“もらう”来看,我们无法判断这句话中出现的两个人哪一个是属于说话者内部空间的人物。   以上都是一些很普遍的看法,但是根据牧野诚一的说法,选择授受动词重要的标准是“共感”。也就是说,如果说话者和动作的接受者有共感,那就使用“くれる、くださる”;如果和动作的发出者有共感,那就使用“あげる、やる、差し上げる”。例如,   (

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档