- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译基础知识
美国 UN UNESCO 勤劳勇敢 暴风雪 psycologist eventful 玛丽有只小羊羔 我度过了一个愉快的暑假 会议在明斯克召开 退休第一年开始收到养老金。 * * Interpreting and General Knowledge stephyaiesec@ * * Basic Questions What is interpreting? What is general knowledge? Why is it important to interpreters? How do interpreters build up their general knowledge? * * What is interpreting? Interpreting?is the facilitating of oral or sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between users of different languages. * * History of Interpreting Interpreting has been in existence ever since man has used the spoken word. At the International Labour Conference in Geneva in 1927, simultaneous interpreting was used for the very first time. It developed and came of age at the Nurenberg Trial after WWII. * * What is general knowledge? NOT common sense the basic level of practical knowledge and judgment that we all need to help us live in a reasonable and safe way --Wikipedia * * What is general knowledge? non-specialist encompassing a wide subject range domain knowledge: art, economics, law, fashion, etc. * * Why important? language proficiency(L) general knowledge(K) interpreting skills(S) LET KNOWLEDGE SPEAK! * * How do interpreters build up general knowledge? Be a news junkie! Read up on subjects that interest you Read up on subjects that dont interest you Value little bits of learning Prepare for every one of our training sessions like you are preparing for a real conference * * Interpreting is NOT ONLY about words, but Words and the World. Note Taking 好记性不如烂笔头 The worst pen is better than the best memory. 1. 学到的通用笔记符号 2.自创笔记符号 一、做口译笔记时的注意事项1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。2.口译笔记求快求精,但不可潦草。3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare),?Co(company),?eg(for?example),?etc(and?so?on),esp(especially),?ie(that?is),?ma
文档评论(0)