网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

在高中英语教学中培养学生的跨文化意识和能力.docVIP

在高中英语教学中培养学生的跨文化意识和能力.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在高中英语教学中培养学生的跨文化意识和能力.doc

在高中英语教学中培养学生的跨文化意识和能力   摘要:传统高中英语教学过于重视英语的工具性,从而忽视了英语教学的人文性,教师对学生跨文化意识和能力的培养不够。在新课堂改革理念的指导下,教师必须更新教育理念,树立新的语言观,培养学生的跨文化意识和能力。本文从词汇教学、语法教学和语篇教学三个方面,阐述了如何培养学生的跨文化意识和能力,有利于学生的全面发展,提高他们的综合素养。   关键词:高中英语 跨文化意识 能力   《普通高中英语课程标准(实验)》明确要求“把培养学生跨文化意识定为高中英语教学的目标之一”,并提出了具体的操作方式,如“根据学生的年龄特点和认知能力逐步扩大学生的跨文化知识,从而拓宽学生的知识视野,提升他们对中外文化异同的敏感度”。如何在高中英语课堂教学中培养学生的跨文化意识和能力呢?经过多年教学实践,笔者总结了以下三种方法:   一、通过词汇教学培养学生的跨文化意识和能力   语言是思维的载体,构成语言最主要的因素就是词汇。同一个物体在不同语言中的符号所指既有相同点,又有不同点,学生可以通过学习英语词汇了解其他国家的文化特质。如“dragon”一词,它所承载的中西方文化差异比较悬殊。在中国文化中,与它有关的成语都是褒义词,并且带有象征性,是一种精神符号,如“龙腾虎跃”“龙飞凤舞”等,但是在目的语国家的文化里,“dragon”一词常用作贬义词,象征着不可避免的负能量。有时在书面语中,把“woman”比作“dragon”,是指这位女士非常霸道,不受人喜欢。   英语教师要洞察单词在英语中的隐含意义、情感和态度,因为这是理解作者表情达意的“开瓶器”。如《牛津英语》模块九第三单元是一篇关于颜色和文化差异的文章,教师可以适时引导学生从题眼“Roses are red, violets are blue”出发,通过小组讨论等方式,得出颜色在中西文化中的表达差异。有一位学生的陈述内容是:“In English, white means purity and elegance. For example, a white soul, a white wedding dress. Meanwhile it means honesty, such as a white spirit and white men. However, in Chinese, it means ‘in vain’ for example.”可见,通过学习和辨别词汇,学生既掌握了词汇的意义,又了解了这些词汇的感情色彩,为他们学习和理解目的语国家文化起到了积极作用。   二、通过语法教学培养学生的跨文化意识和能力   由于文化的不同,汉语与英语在句子结构、句间关系、句子隐含意义等方面均有不同。尤其是语法关系最能彰显目的语语言的内隐文化意识。这就需要高中英语教师从语法结构的现象教学中抽丝剥茧,挖掘其背后的文化隐喻,让学生从语法学习中提高自己的文化意识。   英语句子结构部分最基本的内容是主谓宾和主系表结构,这是英语句子讲究“形合”的表征。这两大基本句型模式让英语句子呈现出枝丫式延伸,非谓语动词和从句就像两大支架一样支撑着句子向两边展开,所以英语句子较长,甚至有时从句套从句。相比较而言,汉语句子讲究“意合”,即达意是汉语句子的首要目标,而句子本身是能简则简、能短则短,即便是长句,也是一个个分句通过符号分开。这样,听者就可以完全有选择性地“听其意”,而较少地注意其形式的变化。如果教师在句子结构分析和写作教学中不注意这方面的引导和启发,学生的口头表达或书面表达则有可能出现Chinglish的现象。   如《牛津高中英语》模块的重点语法是定语从句,它和汉语在形式上有两大不同:一是中心名词位置。在英语中,中心名词是置前的,修饰语是置后的,所以形成了定语从句作后置定语来修饰前面的中心名词这种句子表征。与此相反,在汉语中,中心名词是置后的,修饰语是置前的。这在一定程度上增加了学生的困惑,所以教师要及时提醒学生转变思维,顺应英语语言的文化习惯,从而培养学生的跨文化意识和能力。   再如,英语中的“形式主语”或“形式宾语”――it的用法,英语为了避免头重脚轻,主语或宾语过长的现象,一般尽量少用名词词组或者从句来做主句,而替代性的用“it”来“客串”主语或宾语。所以,教师必须在学生汉语认知特点上有目的、有针对性地给学生分析英语句子的差异,让学生“明辨之”后,“依从之”。   三、语篇教学培养学生的跨文化意识和能力   英汉两种语言篇章方式存在很大的差异,英语讲究开门见山,即开头直奔主题,表明观点,然后按照总分总或线形顺序逐步论证,最后总结点题,是典型的直线型行文,其文章组织形式也比较清晰明了。而汉语受其潜在的传统文化影响,文章往往较为含蓄内敛,而主题

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档