网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

自动化专业英语教学课件ppt作者徐存善Unit41A1课件.ppt

自动化专业英语教学课件ppt作者徐存善Unit41A1课件.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
自动化专业英语教学课件ppt作者徐存善Unit41A1课件.ppt

Unit 4 Operational Amplifier Operational Amplifier Operational Amplifier A basic circuit of a 741 inverting amplifier is shown in Fig 5-3. The input signal is fed to the inverting input of the 741 via R1 and therefore the output is inverted in phase with respect to the input. Operational amplifiers are designed to have a very high input impedance. The input currents of the 741 circuit are therefore very small. As the inverting input is virtually at ground potential,the current which flows through R1 is equal to the input voltage ui divided by R3. Similarly,the current flowing through R3 is –u0 / R3. where u。is the output voltage. These two currents are almost equal,thus the voltage gain of circuit is equal to the resistor values G = 自动化专业英语 一、英语动词、形容词、副词译成汉语名词 1. Telecommunications means so much in modern life that without it our modern life would be impossible. 电信在现代生活中意义重大,没有它就不可能有我们现在的生活。 2. The cutting tools must be strong, tough, hard and wear resistant. 刀具必须有足够的强度,韧性,硬度,而且耐磨。 3. Dynamics is divided into statics and kinetics, the former treating of forces in equilibrium, the latter of the relation of force to motion. 力学分为静力学和动力学:前者研究平衡力,后者研究力和运动的关系。 4. The image must be dimensionally correct. 图形的尺寸必须正确。 二、英语名词、介词、形容词、副词译成汉语动词 1. Substitution of manual finishing is one example of HSM application. 替代手工精加工是高速加工应用的一个例子。 2. Scientists are confident that all matter is indestructible. 科学家们深信一切物质是不灭的。 3. In any machine input work equals output work plus work done against friction. 任何机器的输入功,都等于输出功加上克服摩擦所做的功。 4. Open the valve to let air in. 打开阀门,让空气进入。 自动化专业英语 三、英语的名词、副词和动词译成汉语形容词 1. This wave guide tube is chiefly characterized by its simplicity of structure. 这种波导管的主要特点是结构简单。 2. They said that such knowledge is needed before they can develop a successful early warning system for earthquakes. 他们说,这只是对他们要发明的一种有效的地震早期警报是必要的。 自动化专业

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档