- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年6月英语四级翻译强化训练
2015年6月英语四级翻译强化训练(1):中秋节
2015年6月英语四级翻译强化训练(2):城镇化
2015年6月英语四级翻译强化训练(3):清明节
2015年6月英语四级翻译强化训练(4):重阳节
2015年6月英语四级翻译强化训练(5):功夫茶
2015年6月英语四级翻译强化训练(6):吉祥图案
2015年6月英语四级翻译强化训练(7):希望工程
2015年6月英语四级翻译强化训练(8):月光族
15年6月英语四级翻译强化训练():15年6月英语四级翻译强化训练():
2015年6月英语四级翻译强化训练():15年6月英语四级翻译强化训练():
2015年6月英语四级翻译强化训练(1):中秋节
【翻译原文】 中秋节(the Mid-Autumn Festival)对中国汉族和少数民族来说都是个传统的节日。拜月的习俗可以追溯到古代夏商时期(the Xia and Shang Dynasties)。按照中国的农历,八月为秋季的第二个月,古时称为中秋。农历八月十五这天,月亮满圆,于是中国人将这天定为中秋节。圆形对中国人来说意味着家庭团聚,因此中秋节也是个家庭团聚的节日。这天,儿女们会带着自己的家人到父母家团聚。已 经定居海外的人有时会回来探望父母。
【参考译文】
The Mid-Autumn Festival is a conventional festival for both the Han and minority nationalities in China. The custom of worshipping the moon can be traced back to the ancient Xia and Shang Dynasties. According to Chinese lunar calendar,the 8th month is the second month in autumn and ancient people called it Mid-Autumn (Zhongqiu in Chinese). On the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, the moon is extremely round and the Chinese people mark it Mid-Autumn Festival. The round shape to Chinese means family reunion, therefore the Mid-Autumn Festival is also a holiday for members of a family to get together. On that day, sons and daughters will bring their family members back to their parentshome for a reunion, and people who have already settled overseas sometimes will come back to visit their parents.
2015年6月英语四级翻译强化训练(2):城镇化
【翻译原文】
当前,城镇化(urbanization)的全球趋势以及世界人口稳步增长的趋势已经持续了很长时间。对于发达国家来说,没有迹象能表明城镇化会导致人口增长 (populationgrowth)。但在发展中国家,城镇化和人口增长则紧密相关。城镇化对中国有某种积极的影响。随着越来越多的人集中在城市寻找工作或商业机会,工业也随着大量劳动力而繁荣起来。
【参考译文】
Currently,a global trend of urbanization and thestable increasing trend of the worlds populationhave lasted for a long time.For developed countriesthere is no evidence that urbanization causespopulation growth.However,in developingnations,the relationship between urbanization and population growth is close.Urbanization hashad certain positive effects on China.As more people congr
您可能关注的文档
最近下载
- 康途系统戈尔电梯KT01-ZKB 电梯一体化控制系统 产品用户手册.pdf
- 经营管理委员会运作方案.doc
- 国家开放大学《管理英语4》边学边练Unit 1-4(答案全).docx VIP
- 天津市滨海新区2021-2022学年八年级上学期期末英语试题(含答案).docx VIP
- 2024年义务教育国家课程设置实施方案 .pdf VIP
- (统编2024版)语文七年级上册全册知识点梳理(新教材).pdf
- 2025华医网继续教育静脉输液通路—输液港的临床应用规范题库答案.docx VIP
- (GBT7588 1—2020)电梯制造与安装安全规范.pdf
- 22j4031楼梯栏杆图集.pptx VIP
- 答案《读读童谣和儿歌二》(2).docx
文档评论(0)