网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

埃德娜·圣文森特·米蕾诗集范例.doc

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Departure别离 Its little I care what path I take, And where it leads its little I care; But out of this house, lest my heart break, I must go, and off somewhere. 走哪条道我不在意, 通向哪儿我不放在心里; 只要离开这伤心的房, 我必须走,无论去何方。 Its little I know whats in my heart, Whats in my mind its little I know, But theres that in me must up and start, And its little I care where my feet go. 心里有什么我不知道, 脑中想什么也不知晓, 但是我身体亢奋要出发, 并不在意我双腿迈向哪。 I wish I could walk for a day and a night, And find me at dawn in a desolate place With never the rut of a road in sight, Nor the roof of a house, nor the eyes of a face. 但愿我能走它一夜又一天, 天亮时发现早已荒无人烟, 路上一条车辙都不见, 没有房屋不见行人面。 I wish I could walk till my blood should spout, And drop me, never to stir again, On a shore that is wide, for the tide is out, And the weedy rocks are bare to the rain. 但愿我走得热血往上涌, 继而清醒,不再激动, 宽阔的海岸上,潮水退尽, 长满杂草的礁石裸露雨淋。 But dump or dock, where the path I take Brings up, its little enough I care; And its little Id mind the fuss theyll make, Huddled dead in a ditch somewhere. 仓库或码头,我不在意 此路带我去何地; 我不在乎他们一片慌乱, 死在某个沟渠,蜷成一团。 Is something the matter, dear, she said, That you sit at your work so silently? No, mother, no, twas a knot in my thread. There goes the kettle, Ill make the tea. “怎么啦,亲爱的,”她说, “你坐着干活一言不发?” “不,妈妈,不,是线上打了个结。 水壶的水开了,我去泡茶。” 另一翻译: 出走   我才不在乎我将走哪条道;   这道通哪儿,这我也不在乎。   只求出这屋子,免得心碎掉;   我一定得走,得另找个去处。   我并不清楚我心里的东西,   对脑海里的念头也不清楚,   可是我就一心要起身离去--   脚走向哪儿这我可不在乎。   我但愿能走上一天又一宵,   黎明时来到个荒凉的地方,   那儿连路的影子也看不到,   也见不着屋顶和人的眼光。   愿我到头来走得血流如注,   从此就不动弹地一头倒下,   倒下在退潮后宽阔的滩涂,   那儿的荒草岩岸听凭雨打。   任凭我走的路引我到哪里,   任垃圾堆、码头我安之若素;   蜷缩的我倒毙在某条沟渠,   他们的大惊小怪我不在乎。   “出了什么事,亲爱的,”她说,   “你这样闷坐着干活是为啥?”   “没事,妈妈,我线上有结头。   水壶里已在响。我这就冲茶。” [[i] 本帖最后由 ououmama 于 2011-12-14 10:17 编辑 [/i]] ououmama?2011-12-14 09:20 我的唇吻过谁的唇,在哪里 埃德娜·圣文森特·米蕾    我的唇吻过谁的唇,在哪里, My ChunWen over who lips, where, 为什么,我已忘记,谁的手臂 Why, I have forgotten, who arm 我枕着直到天明,但今夜雨水 I pillowed the till itbemorrow, but rain tonight 满是鬼魂,敲打着窗子玻璃, Is full of ghosts, banging on the window glass, 唉声叹气,倾听着我的回音, Heaves a sigh, a

文档评论(0)

1112111 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档