- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
HSE DOCUMENT 健康、安全和环保文件 EXCAVATION PERMIT PROCEDURE 挖掘许可程序 CONTENT 目录 PURPOSE 目的 SCOPE 范围 OPERATING PROCEDURE – GENERAL 操作程序 – 总则 Operating Procedure – Permit Compilation - Explanatory Notes 操作程序-许可证的编制 - 说明 ATTACHMENT 附件 Attachment A – Excavation Permit 附件 A 挖掘许可证 PURPOSE 目的 The purpose of this Excavation Permit is to aid in the prevention of accidents or incidents which could result in personal injury, damage to property or disruption to the work schedule. 本挖掘许可程序的目的是帮助防止可能导致人员伤害,财产损失或工程进度中断的事故或事件的发生。 SCOPE 范围 This procedure will only apply during the construction stage of the Project. A more stringent permit procedure may be implemented, if and when deemed necessary by Project management. 本程序仅适用于项目施工阶段。若项目管理层认为有必要,则可实施更严格的许可程序。 An Excavation Permit is required for all areas of the project as a whole. 项目的各个区域总体上都需要挖掘许可证。 Any soil disturbance anywhere on the site that will be 0.5 meter or more in depth will require an excavation permit 在现场任何地方的挖掘作业,当深度在0.5米或以上时都需要一个挖掘许可证。 The excavation permit does not allow for work inside confined spaces such as drains manholes etc. 本挖掘许可证不允许用于密闭空间内作业,如关闭人孔等。 3. Operating Procedure – General 操作程序-总则 a. Where the scope of work requires a permit, as detailed in 2 above, this permit procedure must be strictly complied with. 当工作范围需要许可证时,根据上文第2条的说明,必须严格遵循本许可程序的规定。 b. All personnel involved in excavations are to be made aware of the permit requirements and the “Safe Working Practices” for excavations prior to the work commencing. 开挖前,参与开挖工作的所有人员都必须了解许可证上列出的各种要求,以及有关开挖“安全工作条例”的具体内容。 c. The permit must be submitted to Project Construction Manager for approval at least 24 hours prior to the required start time / date. 许可证必须在所要求的开始时间/日期之前至少24小时递交给项目施工经理批准。 d. A signed / authorized copy of the permit is to be passed to the site HSE Representative and verbal notification given before the excavation commences. 经签字
您可能关注的文档
最近下载
- 项目一 任务三 认识餐饮设备(课件)《餐饮服务与管理》(高教版第二版)同步课堂.pptx
- 16S122图集—水加热器选用及安装.pdf
- 第12课《短文二篇——记承天寺夜游》课件++2025-2026学年八年级语文统编版上册.pptx VIP
- 《中国心理学会临床咨询心理学工作伦理守则》考试题库及答案解析(共200题).docx VIP
- 《抗病毒药和抗寄生虫药》课件.ppt
- 翼科ES500系列专用伺服驱动器用户手册.pdf
- 高等职业技术学院辅导员工作手册.pdf VIP
- JBT 7361-2007 滚动轴承 零件硬度试验方法.docx VIP
- 小学生必背古诗75首80首!家长收藏必备,附带文档打印版.pdf VIP
- 入党积极分子培养考察表1.doc VIP
文档评论(0)