Unit30EtiquetteTaboos(礼仪禁忌).ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit30EtiquetteTaboos(礼仪禁忌)

Unit Thirty Etiquette Taboos(礼仪禁忌) Focal Points 1. Intercultural Business Taboos 2. Cultural and Social Taboos 3. Dining Taboos 4. Travel Taboos A Intercultural Business Taboos: what to avoid(跨文化商务交际禁忌) detrimental: causing harm or injury 有害的,不利的 foods suspected of being detrimental to health 被怀疑有害健康的食品 The governments policy of high interest rates is having a detrimental effect on industry. 政府的高利率政策正对工业产生不利影响。 witchcraft: 巫术,魔法 abrazo:表示欢迎的拥抱 impropriety: an improper demeanor 不得体,不恰当 spontaneity: the quality of being spontaneous and coming from natural feelings without constraint 自发性,自动 B. Cultural and Social Taboos (文化、社会禁忌) antipathies: a feeling of intense dislike 反感,厌恶 nostril: 鼻孔 honk: 发出雁叫似的声音,鸣喇叭 wimpy: weak and ineffectual 懦弱的,无用的 This portrays her as wimpy, but she has a very strong character. 这把她描绘得很懦弱,其实她性格十分坚强。 stumble: 出错 Vt 绊脚;跌跌撞撞地走;踉跄;步履蹒跚 I stumbled into the telephone box and dialed 999. 我跌跌撞撞地进了电话亭拨了 999。 slovenly: 疏忽的,懒散的 Slovenly people are careless ditto: 同上;相似物 Listers dead. Ditto three Miami drug dealers and a lady. 利斯特死了,还有三个迈阿密毒贩和一位女士也死了。 carnation: 康乃馨 prosit: 恭喜,祝成功 gambit: 话题;策略,诡计 He sees the proposal as more of a diplomatic gambit than a serious defense proposal... 在他看来,与其说这是一项精心筹划的国防动议,倒不如说是外交上的一着妙棋。 Campaign strategists are calling the plan a clever political gambit. 竞选策划人士认为该计划是一着巧妙的政治棋。 C Dining Taboos(就餐禁忌) on par with: 与…势均力敌,不分上下 silverware: 银器 blot: 吸干,涂污;污渍 This drugs scandal is another blot on the Olympics. 这次的兴奋剂丑闻又给奥林匹克运动会抹了黑。 mortify: 使受辱,伤害(人的感情) tuck: 卷起 She found a rose tucked under the windscreen wiper of her car one morning. 一天清晨,她发现自己汽车的挡风玻璃雨刷下插着一支玫瑰。 hover: 犹豫,摇摆不定 Just as at the turn of the century, we hover between great hopes and great fears. 正如世纪之交时那样,我们再次在巨大的希望和忧虑之间彷徨不定。 slurp: 啜食 He blew on his soup before slurping it off the spoon... 他吹了吹勺子里的汤,然后啧啧地喝了下去。 ramen: 拉面 soba: 荞麦面 morsel:一口,小块 cremation: 烧,火葬 gobble: 大口大口地吃 repulsive: 令人厌恶的 D. Ten Travel Taboos (旅行中的禁忌) be wary of: 提防 omen: 前兆,预兆

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档