- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
14级商英5班 14级商英5班 English translation of public signs in Chinese 公示语的翻译 小组成员: 李梓青(制定大纲) 肖楚婷(查找资料) 华瑾莹(查找资料) 赖卓毅(制作课件) 赵军元(制作课件) 陈培烽(主讲) * 14级商英5班 公示语是指在公共场所展示的特殊文体,具有特殊的交际功能,以及提供信息和完成指令的作用。其应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的各个方面。如街头的路牌、广告牌、路标、商店招牌、警示语、宣传语、商品说明书、旅游简介等等。作为一种交际工具,它用简明易解的图标或文字与图标相结合的方式把必要的、有用的信息传达给大众。 公示语的定义 * 14级商英5班 * 14级商英5班 世界统一英语: Recyclable Non-recyclable * 14级商英5班 统一(consistency) 简洁(conciseness) 易懂(comprehensibility)。 这三个翻译标准基本上能反映公示语独特的社会功能和语言特征,能满足公示语汉英翻译标准问题的特殊需要。 公示语汉英翻译的原则 * 14级商英5班 游客止步 Guest go no further “Stop”, “guest, stop here” Passengers, stop here!” 令人疑惑的公示牌英语 * 14级商英5班 “旅客止步”统一到英语国家的说法 “旅客止步”在英语国家的通用说法是Staff Only,而非Tourists, Please Stop之类的译文。Staff Only这个译文是逆向翻译法的结果。类似表达还有: 员工专用 ==Staff Only; 公交车专用 ==Buses Only, 贵宾专用 ==VIP Only/ Distinguished Guests Only; 会员俱乐部 ==Members Only; 专用停车位 ==Authorized Cars Only; 警车专用停车位 ==Police Cars Only; 请绕行此路 ==Arrow Only; 超车道== Overtaking Only。 这类公示语的翻译“统一”原则就是要我们把公示语统一到英语国际惯例上,避免根据汉语句式特点翻译时望文生义。这是一种模仿和借鉴。 * 14级商英5班 软席、硬席 原译:Soft Seat,Hard Seat 火车的“软席、硬席”属于中国特色,英美的火车通常无此区分。国内许多车站,如,上海站的译法是“Soft Seat”和“Hard Seat”,但这样的译法会让许多外国旅客吃惊,搞不清车上的座位到底有多“软”,到底有多“硬”。在“易懂”原则的指导下,我们试将“软席、硬席”翻译成“Cushioned Seat”和“Ordinary Seat”。“cushioned seat”是指有垫子的座位,当然就是“软”席;“ordinary seat”则是普通的、没有垫子的座位,自然就是“硬”席了。这样的译法也许有不忠实之嫌,但却能让英语者看懂,能起到指示作用。 * 14级商英5班 公示语的功能 指示性 提示性 限制性 强制性 * 14级商英5班 指示性公示语 体现是周到的信息服务,没有任何限制、强制意义,因此语言应用也不一定要求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务内容。 Out-Patient Department Management nor responsible for articles lost or stolen; 门诊部 遗失物品 店方概不负责 失物招领处 Lost and found 男更衣室 Men’s locker * 14级商英5班 提示性公示语没有任何特指意义,仅起提示作用,但用途广泛。 Sold Out Wet Paint Floor Cleaning in Progress 请勿践踏草坪 (厕所)有人 occupied 售完 油漆未干 正在清扫地板 Please Keep Off the Grass * 14级商英5班 限制性公示语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直截了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理。 Handicapped Only 残疾人通道 Construction Site keep Out TICKET ONLY 凭票入场 施工现场 禁止入内 All Visitors Please Report to the Gate Warder 来客请到门房登记 No Admittance for Children Under 1m. 一米以下儿童谢绝入内 * 14级商英5班 强制性公示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动,语言
您可能关注的文档
- 《市场营销学》课件__第六章_市场细分与目标市场定位.ppt
- 启事_声明_海报写作讲解.ppt
- 囚绿记二版讲解.ppt
- 建材9-建筑装饰保温材料概要.ppt
- 建材市场调研报告概要.pptx
- 建立团队激励体系方案概要.doc
- 《师说》(李占清).ppt
- 建立有效社交概要.pptx
- 建改增课件-概要.ppt
- 善用零用钱 七年级讲解.pptx
- 2025年建筑行业数字化转型建筑行业数字化转型技术创新报告.docx
- 2025年建筑行业数字化转型建筑行业数字化转型绿色建筑认证与评价报告.docx
- 2025年建筑行业数字化转型中的建筑行业数字化转型影响因素研究报告.docx
- 2025年影视制作工业化流程与影视音效制作技术深度研究报告.docx
- 2025年开源技术在软件行业应用案例分析报告:创新驱动与产业升级.docx
- 2021-2022学年贵州省毕节市部编版三年级下册期中考试语文试卷-3320.pdf
- 2025年影视制作工业化流程与技术创新驱动报告.docx
- 金融行业客户关系管理数字化升级技术创新与市场应用研究报告.docx
- 2025年睡眠医疗市场潜力报告:诊疗服务模式创新与市场战略布局.docx
- 天然气管网项目未来发展前景分析.docx
文档评论(0)