网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

出国证明户口本翻译件模板剖析.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Household Register Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C. ? Basic Information of Household No.Type of Household: Non-agricultural family Name of Householder: ? Household Number: ? Current residential address: Cuiwei Road, Haidian District, Beijing Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized Administrator: Registrar: Wenjing Dong Date of Issue: 16th Jul 2007 ? ? Register of Residence Change New Address Date of registration update Registrar ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Information of Member Name Relation to the householder GrandSon Former name (if available) ? Sex Male Place of birth Beijing Ethnicity Han Ancestral native place Beijing Date of birth Other residential address in this city (county) ? Religious belief Nil Citizen ID card number Stature 155 cm Blood group B Educational degree Elementary School? Marital status Single Military service status Nil Employer Nil Occupation Nil When and from where immigrated to this city (county) ?16th Jul 2007 ? Road, Haidian District, Beijing When and from where moved in current residential address 16th Jul 2007 Haidian District, Beijing Registrar: Date of register: 16 Jul 2007 Updates of Members Information Updated item Updated content Date of Update Registrar ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 翻译及填写注意事项: 1.户号:Household number 注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。 填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No.为实际的户号。 2.集体户:Corporate 很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。 非农业家庭户即为Non-agricultural family。 非农业集体户即为Non-agricultural corporate。 其他依此类推。 有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为Household of a Family?或Household of a Corporate。 2a.集体户口常住人口登记卡 ——这绝对是个具有“中国特色”的名词。我琢磨了一下,建议这样翻译:Registry of De Jure Population in Corporate Household 其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是“合法的”、“已注册的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。 有人翻译为Permanent Resident,不能说错。一个国家的Permanent

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档