- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Household Register
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
?
Basic Information of Household
No.Type of Household: Non-agricultural family Name of Householder: ? Household Number: ? Current residential address: Cuiwei Road, Haidian District, Beijing Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized
Administrator: Registrar: Wenjing Dong Date of Issue: 16th Jul 2007 ? ?
Register of Residence Change
New Address Date of registration update Registrar ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Information of Member
Name Relation to the householder GrandSon Former name (if available) ? Sex Male Place of birth Beijing Ethnicity Han Ancestral native place Beijing Date of birth Other residential address in this city (county) ? Religious belief Nil Citizen ID card number Stature 155 cm Blood group B Educational degree Elementary School? Marital status Single Military service status Nil Employer Nil Occupation Nil When and from where immigrated to this city (county) ?16th Jul 2007 ? Road, Haidian District, Beijing When and from where moved in current residential address 16th Jul 2007 Haidian District, Beijing Registrar: Date of register: 16 Jul 2007 Updates of Members Information
Updated item Updated content Date of Update Registrar ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
翻译及填写注意事项:
1.户号:Household number
注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。
填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No.为实际的户号。
2.集体户:Corporate
很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。
非农业家庭户即为Non-agricultural family。
非农业集体户即为Non-agricultural corporate。
其他依此类推。
有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为Household of a Family?或Household of a Corporate。
2a.集体户口常住人口登记卡
——这绝对是个具有“中国特色”的名词。我琢磨了一下,建议这样翻译:Registry of De Jure Population in Corporate Household
其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是“合法的”、“已注册的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。
有人翻译为Permanent Resident,不能说错。一个国家的Permanent
您可能关注的文档
最近下载
- 程序设计语言的形式语义习题答案解析.pdf
- 3.1.1+植物的根能吸收水和无机盐课件2024-2025学年济南版生物七年级下册.pptx VIP
- 2024年湖南环境生物职业技术学院单招职业技能测试题库及答案解析.docx VIP
- icu早期康复治疗课件.pptx
- GB50028和GB55009燃气应用部分详细解读PPT.pptx
- 中考历史复习高频考点归类复习提纲(含5套卷).pdf
- 四年级计算题大全(列竖式计算-可打印).pdf
- 2020年陕西科技大学招聘辅导员试题及答案.docx
- 聚丙烯塑料的改性及应用.pdf VIP
- (苏教版)数学三年级上册寒假作业计算题“天天练”习题卡,含30份题组,附参考答案.doc
文档评论(0)