科技英语语法习题以及答案.doc

  1. 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语语法习题以及答案.doc

练习 1 I、将下列句子译成汉语,注意句中有些冠词的特殊位置: 1. In this case the current(电流)exists for only half the cycle(周期). 2. In such a case there is no current flowing in the circuit(电路). 3. Sensitivity(灵敏度)is a measure of how small a signal(信号)a receiver(接收机)can pick up and amplify(放大)to a level useful for communications. 4. ε may be as small a positive constant as you please. 5. Even so fundamental a dimension(量纲)as time was measured extremely crudely with sand and water clocks hundreds of years ago. 6. Nonlinear distortion(非线性失真)can be caused by too large an input signal. 7. The method used is quite an effective one. 8. A series(级数)solution of this kind of problem allows as close a calculation of the error as needed. II、将下列句子译成汉语,注意句中“and”和“or”的确切含义: 1. Air has weight and occupies space. 2. In this way less collector dissipation(集电极功耗)results, and the efficiency increases. 3. We can go one step farther and take into account the nonzero slope of the actual curves. 4. Try hard, and you will work the nut(螺母)loose. 5. The first step in analyzing a physical situation is to select those aspects of it which are essential and disregard the others. 6. This satellite was used for communications between the United States and Great Britain, France and Italy. 7. Some physical quantities require only a magnitude and a unit to be completely specified. Thus it is sufficient to say that the mass of a man is 85 kg, that the area of a farm is 160 acres, that the frequency of a sound wave is 660 cycles/sec, and that a light bulb consumes electric energy at the rate of 100 watts. 8. Geothermal energy, or energy from within the earth, can be used to generate electricity. 9.The current in a capacitor(电容器)leads(导前)the voltage by 90o, or, the voltage lags the current by 90o. 10. The message is a logical unit of user data, control data, or both. III、将下列句子译成汉语,注意句中分数和倍数的正确译法: 1. By varying VBE only a few hundredths of a volt, the base current(基极电流)can be changed significantly.

您可能关注的文档

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档