翻译作业1浅析.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Exercises of Translation * 英汉的显著差异: 英语呈静态,汉语呈动态。 * 英语中的动作意义常常借助于名词、形容词、介词或副词来表达,句中少有动词。相反的,汉语中动词出现频率很高,动词甚至可以充当几种句子成分,因此常常是一句出现若干个动词。 * 1、希望你们考虑一下我们的意见。 1、We are hoping you can take our suggestions into consideration.(verb——noun phrase) * 2、选择朋友,越谨慎越好。 2、One can never be too careful in the choices of friends.(verb——noun phrase) * 3、但他踌躇了一会儿,终于决定还是自己送我去。 3、Finally,he made up the decision to sent me back by himself after a while of hesitation. (verb-noun) * 4、我带孩子上街去走走。 4、I take the children to street for a walk. (verb-noun phrase) * 5、他们不顾一切困难和挫折,坚持战斗。 5、they insist on fighting in spite of all hardships and frustrations. (verb-prepositional phrase) * 6、我们全体赞成他的建议。 6、we all in approve of his advices. (verb-noun phrase) * 7、这份报告虽然很长,但不切要领,我看不懂。 7、Although the report is very long, it is beside the point and beyond my understanding. (verb-prepositional phrase) * 8、请让我过去。 8、Please let me get by pass. (verb-prepositional phrase) * 9、风把烛火吹灭了。 9、The wind blows out candle. * 10、我遵照你的指示一直在这儿等着。 10、I’ve been waiting here in follow of your instruction.(verb-noun phrase)

文档评论(0)

希望之星 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档