网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

女权主义GenderinTranslationAStudyonFeministTranslationinBingXin’sTranslationWorks讲解.ppt

女权主义GenderinTranslationAStudyonFeministTranslationinBingXin’sTranslationWorks讲解.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
L/O/G/O Gender in Translation: A Study on Feminist Translation in Bing Xin’s Translation Works —杨海荣 Contents Introduction Literature Review Case Study Conclusion 4 1 2 3 Aim Significance Literature Review Emergence of Feminism Feminist Translation Studies Translation Literature Review West Studies and Practices China Writings 《冬儿姑娘》 《繁星·春水》 《往事》 《关于女人》 …… Translations 《飞鸟集》 《先知》 《先知》 《先知》 …… I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou has thy seat in the inmost shrine of my heart. 冰心:我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处设了座位。——吉檀迦利 She is the tiny servant of her mother, grave with the weight of the household cares. ——the Gardener 她是妈妈的小丫头,繁重的家务使她变得严肃了。 她这母亲的小仆人,家务重担使她这样肃穆庄严。 I know well he will not glance up once at my window, I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye. ——the Gardener 我深知他不会仰视我的窗户:我知道一刹那间他就要走出我的视线以外。 我就知道他看都不会看一眼我的窗子,我知道一会儿我就会看不见他了。 Thank You! L/O/G/O

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档