“AGoodManisHardtoFind”《好人难遇》.pptVIP

“AGoodManisHardtoFind”《好人难遇》.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“AGoodManisHardtoFind”《好人难遇》

“A Good Man is Hard to Find” 《好人難遇》 Presenter: Cheung Kai Yiu Date: 16/3/2009 簡介 譯評 原文: Inside, The Tower was a long dark room with a counter at one end and tables at the other and dancing space in the middle. 譯文: 「塔樓」一進去是間陰暗的長廳,舞池在中間,一邊是櫃。,一邊擺桌子。 建議修改: 一進去「塔樓」,就是間陰暗的長廳,中間有舞池,一邊是櫃台,另一邊擺桌子。 譯評 原文: … Red Sam’s wife, a tall burnt-brown woman with hair and eyes lighter than her skin… 譯文: 她個子高高的,一身皮膚曬成暗棕色,頭髮和眼睛則是淺褐色。 建議修改: 她個子高高的,一身皮膚曬成暗棕色,膚色比頭髮和眼睛的顏色還要深。 譯評 原文: The grandmother’s brown eyes were very bright. She swayed her head from side to side and pretended she was dancing in her chair. 譯文: 老祖母的棕眼發亮,頭搖來晃去,假裝是在椅子上跳舞。 建議修改: 老祖母棕色的瞳孔炯炯有神,頭搖來晃去,幻想自己在椅子上跳舞。 譯評 原文: “Ain’t she cute?” the woman repeated, stretching her mouth politely. 譯文: 「真可愛,」女人喃喃地又說一遍,嘴角禮貌性地牽了牽。 建議修改: 「真可愛,」那女人又說一遍,並有禮貌地牽了牽嘴角。 譯評 原文: His khaki trousers reached just to his hip bones and his stomach hung over them like a sack of meal swaying under his shirt. 譯文: 他的卡其褲捲到大腿上面,肚子像一袋麥粉裹在襯衫裡抖晃… 建議修改: 他的卡其色褲子只穿到胯骨的位置,而他的肚子就像一袋玉米粉裹在襯衫裡抖晃… 譯評 原文: “You can’t win,” he said. “You can’t win,”… 譯文: 「你贏不了的,」他說。「你贏不了的,」… 建議修改: 「拿他沒法,」他說。「拿他沒法,」… 譯評 原文: “Yes’m, I supposed so,” Red Sam said as if he were struck with this answer. 譯文: 「是啊!我想也是,」紅山米說,他被這個答案震撼住了。 建議修改: 「是啊!我想也是,」紅山米說。這個答案似乎震撼了他。 譯評 原文: “It isn’t a soul in this green world of God’s that you can trust,” she said. 譯文: 「上帝所造的綠色世界裡找不到一個你可以信任的人,」她說。 建議修改: 「上帝所造的這個不成熟的世界裡找不到一個你可以信任的人,」她說。 譯評 原文: … If he hears it’s two cent in the cash register, I wouldn’t be a tall surprised if he…” 譯文: …如果他知道收銀機裡只有兩分錢,我一點也不怕他來,如果……」 建議修改: …如果他知道收銀機裡只有兩分錢,假使他做出什麼事情我也不會感到驚奇。」 譯評 原文: “That’ll do,” Red Sam said. “Go bring these people their Co’-Colas,” and the woman went off to get the rest of the order. 譯文: 「好啦!」紅山米說,「去把人家要的可樂拿來。」女人轉身去端其他的東西。 建議修改: 「好啦!」紅山米說,「去把人家要的可樂拿來。」於是,那女人轉身去端可樂。 譯評 原文: “The Misfit” 譯文: 「人渣」 建議修改: 「離群者」 「孤獨者」 misfit 不適應環境的人 ↓ 被社會淘汰的人 ↓ 遠離群眾的人 ↓ 離群者/孤獨者 Thank you for your attention. QA Section Do you have any questions? * * TRAN A335F Culture and Translation Tutor

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档