- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
分清主从 (Subordination)汉语句中各分句关系比较松散,所以在动笔前应认真分析句子要旨所在。句中重点往往在后。英译时,要突出重点或主句,其他部分可分别用介词短语,非谓语动词形式或各种从句表示。1、 没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。Without agriculture, people cannot exist, neither can social productionproceed.2、 他们一听到“反霸”就火冒三丈,这充分暴露了他们那霸权主义的蛮横嘴脸。The fact that they fly into a rage at a mere mention of the expression“anti-hegemony”is enough to reveal their true colours as a domineering hegemonists.3、 有人以为社会主义就了不起,一点缺点也没有,哪有这个事?Some believe that socialism is just perfect, without a single flaw. How canthat be true?4、 但是,象我们常说的那样,道路总是曲折的,前途总是光明的。But as we have often said, while the road ahead is tortuous, the future isbright.二、 选词用字 (Diction)在汉译英时应特别注意选找与原文中在意义上和风味上尽可能都类似的词语。1、每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展?Every nation has its own strong points. If not, how can it survive? How can it progress?2、树雄心,立壮志,向科学技术现代化进军。Foster lofty ideals, set high goals and march forward for the revolutionof modernization of science and technology.3、 我国的社会主义建设,需要一个和平的国际环境,需要一个国内安定团结,天下大治的局面。For its socialist construction, China needs an international environmentof peace and a domestic situation of stability, unity and great order.4、论技术,她那时还不如我,但思想却比我高得多。Professionally she was then not yet my equal, but ideologically she washead and shoulders above me.三、增益 (Ampification)汉译英时的“增益”技巧的运用,有时是为了使英美人理解原文的精确含义,有时是为了遵循英语的行文习惯。1、交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。这样才能把工作做好。Before handing in your translation, you have to read it over and over againand see if there anything in it to be corrected or improved. Only then canyou do your work well.(英语行文时人称代词,物主代词用得较多)2、她挑水,生炉子,洗东西,忙个不停。Fetching water, building the fire, washing --- she had her hands full everyminute. (增益为了意译)3、他们一听说有新任务,就坐不往了。When they learnt that they’d been given a new task, they just couldn’t sit still any longer. (增加not… any longer 表示“不再”.)4、会用就了不得,不会用就一文不值.It works wonders when you know how to use it, but when you don’t it is notworth a single penny. (增加连词与代词)三、 省略法.(Omission)汉语不怕重复,英语中有相同的词语常可省略,行文较简练
您可能关注的文档
- 风电场技术监督工作计划答案.doc
- 认识相邻数案例分析.ppt
- 风电场水保方案实例答案.doc
- 海洋污染化学考试重点答案.doc
- 海源公园改造工程钻孔灌注桩工程监理实施细则答案.doc
- 风光互补论文答案.doc
- 认识形位公差案例分析.ppt
- 认识学生的课堂问题行为案例分析.ppt
- 认识因特网.900案例分析.ppt
- 认识周长修订稿案例分析.ppt
- 2021年城管局工作总结15篇 .pdf
- 2021学生资助中心知识竞赛-学生资助中心知识竞赛(精选试题).pdf
- 2021年54青年节发言讲话稿5篇 .pdf
- 2021年[九年义务教育六年制小学教科书语文第九册教学计划]九年义务教育.pdf
- 2021在全县十四五规划编制工作汇报会上的讲话 .pdf
- 2020版高考历史一轮复习课后限时集训20中国社会主义经济建设的曲折发展.pdf
- 2020春人教版八年级语文下册优质课件-第二单元-8.《时间的脚印》导学案.pdf
- 2021-2022学年人教版高中物理 必修二 6.4 万有引力理论的成就 同步练 完整版722731.pdf
- 2022-2023学年全国初中七年级下地理人教版月考试卷(含答案解析)153454.pdf
- 2021高考地理一轮复习第四部分区域地理__重在定位第一章世界地理第37.pdf
文档评论(0)