- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《登幽州台歌》及其英译文的经验功能分析
The experiential function analysis of Ode to Mounting Youzhou Terrace and its English translation
摘要:《登幽州台歌》是唐代诗人陈子昂的作品。这首短诗,深刻地表现了诗人怀才不遇、寂寞孤独的情绪。语言苍劲奔放,富有感染力,成为历来传诵的名篇。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,对《登幽州台歌》一诗的三种英译文进行经验功能分析,试图通过系统功能语言学分析,探讨译文在还原原诗意义和意境上的得失,并进一步验证系统功能语法在语篇分析中的实用性和可操作性。
Abstract: Ode to Mounting Youzhou Terrace is the work of poet Chen Zi’ang in tang dynasty. This short poem express the feeling of poet’s unsuccessful, lonely mood profoundly. The language is vigorous, unrestrained and infectious, and it becomes a masterpiece which is song by everyone. This paper, based on Hallidays systemic functional grammar, analyses three English translations of “Ode to Mounting Youzhou Terrace” from an experiential function angle, and discusses the gain and loss of the poetic meaning and artistic conception on the translation of poem through the analysis of functional linguistics, and further verifies the practicability and maneuverability of systemic functional grammar in discourse analysis.
关键词:系统功能语言学;《登幽州台歌》;经验功能分析
Key words: systemic functional linguistics; Ode to Mounting Youzhou Terrace; the experiential function analysis
1.引言
诗歌是文学中最具凝聚力的表现艺术,虽说词汇不多,篇幅不长,却包含了丰富的内涵,而且它的艺术风格也是变化多端的。关于古诗的英译问题,国内外学者已经做了非常有益的探讨,但就目前研究情况来看,学者们对翻译的标准还没有一致的看法。古诗的英译艺术一直以来也都是颇有讲究的,由于汉英不同文化传统和语言结构的差异,以至于造成了在翻译时选词造句以及表达方式的不同,正所谓仁者见仁,智者见智,翻译时是否要做到许渊冲(1979)所提倡的“三美”(即意美、音美和形美),大家众说纷纭。国内著名学者黄国文曾以概念功能,人际功能和语篇功能为理论依据,对陈子昂《清明》的几个英译文进行了分析,给古诗的英译提供了新视角和新方法。黄国文(2001)认为,“系统功能语法是一个比其他理论更适合于语篇分析的理论”,因为“它是一种可操作性强、实用性强的语篇分析理论。”《登幽州台歌》是陈子昂最负盛名的作品。此诗的最美之处在于所表现的丰富审美内涵,尤其是诗人强烈的情感——孤独与悲愤,这种情感在诗中强烈地体现出来。对于此诗国内已经有很多学者从多角度对其英译文进行了分析,如有的学者用角色-背景理论来分析其英译文,还有从语篇功能来分析的。本文从韩礼德(Halliday,1994)的功能语言学角度出发,对唐代诗人陈子昂的《登幽州台歌》一诗的三种英译义进行经验纯理功能分析,试图从功能语言学的角度对翻译进行描述和解释,探讨译者对语言形式的选择以及在还原原诗意义与意境中的得失。
2.经验纯理功能语法
在韩礼德的系统功能语法中,纯理功能(Metafunction)是一个非常重要的组成部分,经验纯理功能(简称“经验功能”)(Experiential function)是三大纯理功能(人际功能、经验功能、语篇功能中的一个重要组成部分。经验功能指的是语言对人们在现实世界(包括内心世界)中各种经历的表达,主要通过及物性得到体现。及物性系统将经验通过语法进行范畴化,并指明与各种过程有关的参与者(pa
您可能关注的文档
最近下载
- 腐植酸中铜、锌、镍、铅、铬、镉、砷的测定电感耦合等离子体原子发射光谱法(ICP法).pdf VIP
- 差序格局完整版本.ppt VIP
- 2024年新中国成立75周年PPT举国同庆盛世华诞喜迎国庆课件.pptx VIP
- (正式版)C-J-T 24-2018 园林绿化木本苗.docx VIP
- (2023春)教科版四年级科学下册《 电和我们的生活》PPT课件.pptx VIP
- 国家电网行测笔试题库.pdf
- 批判性思维技能考核试题及答案.pdf VIP
- 韩语、日语、法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语语言_学习_资料_下载地址.doc
- 2024年中级注册安全工程师之安全生产技术基础题库附答案(夺分金卷).docx
- KJZ-3500操作手册(正式版).pdf
文档评论(0)