衡阳师范学院2015届成教本科生毕业论文.doc

衡阳师范学院2015届成教本科生毕业论文.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
衡阳师范学院2015届成教本科生毕业论文

衡阳师范学院继续教育学院 毕业论文(设计) 题 目: 英汉两种语言中的数字习语 作者姓名: 刘腾飞 学 号: 2013050427 注 册 号: 124342611100020 专 业: 英语 指导教师: 2015年 3 月 衡阳师范学院继续教育学院 成人教育本科生毕业论文(设计)任务书 刘腾飞 同学: 你的毕业论文(设计)题目为: 英汉两种语言中的数字习语 请你根据需要立即开始本课题的文献调研工作,并在规定时间内完成毕业论文(设计)。 本课题的主要内容(或目标和任务): 数字在人类社会发展进程中起着举足轻重的作用,因此语言中存在大量与数字相关的习语。本文以英汉两种语言中的数字习语作为研究对象,经过对比发现,英汉数字习语在这些方面有很多相同之处。英汉数字习语的文化内涵都与民族心理、神化、宗教有着十分密切的关系。作者从归化和异化的角度论述了文化策略在数字习语翻译中的具体运用。作者认为,只要能够传达原文的意义和效果,就应该采取异化译法:而只有当异化译法不能传达原文意义或会导致误解的情况下,采用归化译法。为此,作者提出了以下几种翻译策略:直译法,直译加释义法和意译法。通过上述阐述和例证,作者强调数字习语翻译必须深入了解双方的文化;并强调只要切实把握了双语间文化的差异及语用效果,采取相应的策略,就一定会不断提高数字习语的翻译质量。 本课题研究的主要工作(或实验工作): 查资料 阅读原著 本课题现有主要参考资料(或指明重点查阅和检索的方向): 孙致礼,2004,《新编英汉翻译教程》 [M],上海:上海外语教育出版社。 谭载喜,1999,《新编奈达论翻译》 [M],北京:中国对外翻译出版公司。 田小勇,2005,汉语习语中数字模糊性的翻译 [J],上海外国语大学学报,,第6期,87-92。 吴瑞琴,2007,英汉数字的文化差异与翻译 [J],山西农业大学学报,第6期,67-70。 徐亚丽,2002,英汉数字习语对比研究 [MA],《华中师范大学》,第18期,43-46。 指导教师(签名): 年 月 日 衡阳师范学院继续教育学院毕业论文(设计)选题表 年 月 日 学生姓名 刘腾飞 专业 英语 年级 2013 学号 2013050427 题 目:英汉两种语言中的数字习语 指导教师姓名 指导教师职称 主 要 研 究 内 容 数字在人类社会发展进程中起着举足轻重的作用,因此语言中存在大量与数字相关的习语。本文以英汉两种语言中的数字习语作为研究对象,经过对比发现,英汉数字习语在这些方面有很多相同之处。英汉数字习语的文化内涵都与民族心理、神化、宗教有着十分密切的关系。作者从归化和异化的角度论述了文化策略在数字习语翻译中的具体运用。作者认为,只要能够传达原文的意义和效果,就应该采取异化译法:而只有当异化译法不能传达原文意义或会导致误解的情况下,采用归化译法。为此,作者提出了以下几种翻译策略:直译法,直译加释义法和意译法。通过上述阐述和例证,作者强调数字习语翻译必须深入了解双方的文化;并强调只要切实把握了双语间文化的差异及语用效果,采取相应的策略,就一定会不断提高数字习语的翻译质量。 主要参考文献 包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》 [M],北京:中国对外翻译出版公司。 陈德彰,2005,《英汉翻译入门》 [M],北京:外语教学与研究出版社。 陈文伯,2005,《英汉成语对比与翻译》 [M],北京:世界知识出版社。 邓炎昌,刘润清,1995,《语言与文化》 [M],北京:外语教学与研究出版社。 方梦之,2004,《译学辞典》 [M],上海:上海外语教育出版。 郭建中,1999,《文化与翻译》 [M],北京:中国对外翻译出版公司。 黄建凤,2006,数字口译探究 [J],《中国科技翻译》,第01期,13-18。 贾德江,2002,《英汉对比研究与翻译》 [M],长沙:国防科技大学出版社。 蒋坚松,黄振定,2004,《语言与翻译研究》 [M],北京:中国社会科学出版社。 田小勇,2005,汉语习语中数字模糊性的翻译 [J],上海外国语大学学报,,第6期,87-92。 吴瑞琴,2007,英汉数字的文化差异与翻译 [J],山西农业大学学报,第6期,67-70。 徐亚丽,2002,英汉数字习语对比研究

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档