网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

精读教案.docVIP

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精读教案

课次 3-16 课程名称 商务英语精读 授课教师 授课班级 商务英语10-301 授课日期 本次课题 Lecture One Word Formation --- Conversion 教学目的和技能要求 To know something about Conversion To train the comprehensive ability 教学设计: 重点、难点: 1. To introduce something about Conversion 2. To teach how to paraphrase some words and sentences 能力培养: 1. To learn something about the paraphrasing 2.To train the comprehensive ability in words 德育 By learning Intensive Reading, to train the students’ interest of learning Intensive Reading ; to train rigorous, realistic spirit and the best quality of constantly enterprising, blazing the new trails. 教学方法: 讲授法(主要) 教学内容摘要: A. 1. Revision 2. Conversion 3. Exercises 4. Relative exercises B. 归纳小结:To sum up this learning content and the situation in attending a lecture C. 练习 To check up while in class D. 辅导答疑:Collective or individual for questions and answers E. 1.布置本节课作业:To go over conversion and do translating exercises 2.布置下次课预习要求 To preview Lesson Six 参考资料 《实用英语语法》 主编 张道真 教学 后记 大庆职业学院备课用纸                     第 页 The Main Teaching Process and Arrangement StepⅠ Warming-up 新课引入 A: 【】 Dictation on new words and drills Checking up Translation Comprehension of the text B: 【】 StepⅡ Presentation 讲授新课 To introduce Conversion 【,提问并回答】 Noun Conversion a. Noun —Verb 1. Out of sight. Out of mind. 眼不见,心不念。 2. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing。 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。 b. Noun —Adverb 1. We must serve thee people hear and soul. 2. The attendants waited on them hand and foot. 十分周到的、殷勤的 c. Noun —Adjective 1. The music is a gas. 这音乐(美)妙极了。 2. Don’t make any decisions in the heat of anger. (生气和热相联,不进行转换就译不通。把heat转译为“非常的,盛怒的”就译通了。即:不要在盛怒之下做出任何决定。) 小结:从以上的例子来看,适当地运用名词转换的方法,句子就会译得通顺自然。希望大家在翻译中能够借鉴。 Adverb Conversion a. Adverb —Verb 1. The oil in the tan

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档