- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译讲
07 翻译第7讲
Simplification and Addition
Simplification, some people may use the term of condensation, is to condense a phrase into a word, a clause into word-group, a complex or compound sentence into a simple sentence, or two or more simple sentences into one simple sentence, to make our translation concise or contracted.
As we know, one of the most important differences between Chinese and English in linguistics is that the comparison between Hypotaxis and Parataxis. Hypotaxis means “the dependent or subordinate relationship of clauses with connectives”. Parataxis means “the juxtaposition 并列of clauses or phrases without the use of coordinating or subordinating conjunctions”.
Simplification
Simplification (condensation) of phrases and clauses
Sentence 1
He used poetry as a medium for writing in prose.
A. 他以诗歌作为写散文的媒介。
B. 他用诗歌来写散文。
C. 他以诗歌的形式来写散文。
Sentence 4
If you take this medicine, your illness will surely be cured.
A.你要是服这个药,你的病肯定能治好。
B.这药吃了准好。
C.吃这种药,病准能好。
Sentence 8
The system of strong public services and social solidarity has deep root in French history.
A. 法国历史中有很强的公共服务和社会团结的体制。
B. 强调公共服务和社会团结一直是法国的历史传统。
C. 良好的公共服务和安定的社会环境是法国的历史传统。
We finally got to the root of the problem.
我们最终抓住了问题的实质。
Sentence 9
People were variously impressed, intrigued, outraged, frightened, and perplexed by my arguments.
A. 我的观点使有的人印象深刻,有的深感兴趣,有的气愤之极,有的惊恐万状,有的困惑不解。
B. 大家对我的观点印象各不相同,有的印象深刻,有的深感兴趣,有的气愤之极,有的惊恐万状,有的困惑不解。
Sentence 10
We passed two neighbors. Havel nodded to both wishing them a good day.
A. 我们走过两个邻居,哈维尔向他们点头,以示问候。
B. 我们经过两位邻居家时,……。
More examples:
1 As he approached the village he met a number of people but none of whom he knew, which somewhat surprised him.
快到村庄时,遇见了许多人都很陌生,这使他感到有些惊讶。
2 As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine.
我们住在路旁,常有旅客和异乡人来访,品尝我们家酿制的醋栗酒。
3 When anyone among the people breaks the law, he too should be punished.
任何人违法,都要受惩罚。
4 The chief functions of the heart are to send blood to
您可能关注的文档
- 网络虚拟化IRF技术架构(堆叠增加带宽).doc
- 美国德瑞克筛网TH系列供.doc
- 美国油气开采产业市场深度分析与投资前景预测.doc
- 美国留学环境工程专业细分及选校指南.doc
- 美国西雅图大学圣·依纳爵教堂.doc
- 美完成新代核动力无人机初步研究.doc
- 美国超声心动图学会(ASE)心脏超声检查适用标准.doc
- 美控RXTH说明书.doc
- 美的电器股份有限公司近财务报表分析报告.doc
- 美联储操纵利率破产印刷货币或致滞胀出现.doc
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库有答案.docx
- 《贵金属基本常识》课件.ppt
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库精选.docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库(完整版).docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库(word).docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库完整答案.docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库(典优).docx
- 2025年长春职业技术学院单招职业适应性测试题库(考点梳理).docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库(夺冠).docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性测试题库必威体育精装版.docx
文档评论(0)