- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中科院英语阅读第二册
第一课1、Most houses and commercial structures that were constructed after 1980, when Japan’s building code had its last major revision, are still standing.日本最近一次对其建筑规范进行重大修订是在1980年,之后的大部分房屋和商业建筑至今仍完好无损。2、Charles Scawthorn, vice president of EQE International, a San Francisco firm that specializes in quake-resistant engineering, says that ”This is the real heart of the seismic-hazard problem. ”国际EQE的副总裁,San Francisco 公司的抗震工程师Charles Scawthorn说:“这(改进现在的建筑结构)就是地震危害的核心问题。”3、What he saw convinced him that relatively simple precaution could have prevented the most common form of damage: the roofs and upper stories of buildings crashing down onto lower floors.看到的使他相信那些相对简单的预防措施应该能够防止最常见的毁害:房顶和上层倒塌在下面的地板上。第二课1、Not since the first decades of the twentieth century have so many people entered the United Sates.从20 世纪的开始10年,才开始有那么多的移民进入美国。2、But they are by no means alone.说西班牙语的这些人并不会因为在美国没有说英语而觉得被孤立起来(因为那里还有很多如中国、韩国和俄罗斯等国家的人也不说英语)3、They argue that immigrants speaking poor English are cut off from the mainstream Americas economy, and are thus doomed to depend on the largesse of the state.他们认为那些英语说得糟糕的移民会和主流的美国经济脱钩,而注定要靠政府的慷慨救济而生活。4、Opponents of English as an official language say that bilingual education is a more realistic, long-term solution for helping foreign-born Americans assimilate.不赞成将英语作为官方语言的反对者说,双语教育对于帮助外籍美国人融入本土是一种更为现实长效的方案。第三课1、Gangster movies of the old type often featured menacing threats of a “one-way ride”.从前的黑帮影片通常会有“死路一条”的威胁恐吓。2、The young adult is still relatively free from life-threatening diseases, although no age level is completely immune.虽然任何年龄段的人都不能完全免疫致命的疾病,不过,年轻人还是相对而言易于避免一些。3、It may be important to add that the motor vehicle death rate begins to decline markedly after this peak between ages twenty to twenty-four.也许值得补充的是,对于年龄在二十到二十四岁之间的人来说,因机动车而死亡的人数达到峰值,在这年龄段之后,这一死亡率便会急剧下降。4、A person, in other words, may be accident prone in certain respects and for a certain, limited part of his or her lifespan.换句话说,一个人在某些方面,在人生的某段限定的时间,也许会有"易出事故的倾向"。5、Whatever the rea
文档评论(0)