网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2013高中考试一轮复习之误答诊断-第1部分第2章节文言断句与翻译强化2文言翻译.pptVIP

2013高中考试一轮复习之误答诊断-第1部分第2章节文言断句与翻译强化2文言翻译.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013高中考试一轮复习之误答诊断-第1部分第2章节文言断句与翻译强化2文言翻译

* 强化二 文言翻译 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 文言翻译要求将指定的文言句子译为规范的现代汉语,旨 在考查考生是否读懂了所给的文言文,能力层级为 B 级(理解)。 从考查的内容来看,值得注意的是,近几年高考题将文言 句式(尤其是固定句式)、词类活用、古今异义、通假现象等内 容都放在这一题中考查。从考查的方式来看,翻译题的评分标 准是句子大意加重点字词。考生既要落实作为采分点的关键实 词、虚词、句式的准确翻译,也要注意全句表达的通顺、恰当。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 【真题示范】(2011 年广东卷)翻译下面的句子。(6 分) ①公募善泅者,持利锯匿上流水中。 ②并请文人历叙其事,洵奇男子也。 【命题剖析】这两个句子是以重点字词加句意为采分点的 典型考题,不仅考查重点文言实词、虚词的落实,还注重考查 学生对浅易文言文的理解和翻译能力。 【参考答案】①罗提督招募善于游水(或:泅渡)的人(或: 士兵/勇士),(让他们)拿着锋利的锯子隐藏(或:躲藏/藏匿)(在) 上游的江水中。(3 分。“泅”、“上流”、句意,各 1 分) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. ②(罗提督)还(或:并且)邀请(或:延聘)文人(或:读书人) 详细地(或:清晰地)记载他(做贼)的事情,(这种胸襟,)确实是 个非凡(或:异乎寻常/奇特/奇异)的男子汉啊。(3 分。“历”、 “洵”、“洵奇男子也”句式,各 1 分) 《 【补注】洵:诚然,确实。诗·邶风·静女》:“洵美且异。” Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 文言文翻译要遵循“信”、“达”、“雅”的基本原则, “信” 即译文要忠实于原文的内容,用现代汉语字字落实、句句 落实直译出来,准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也 不随意增减意思;“达”即译文要明白通顺,符合现代汉语的 表述习惯,没有语病;“雅”即译文要尽量有文采,表现出原 文的语言风格和艺术水准。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 文言文翻译的技巧:直译为主,意译为辅。具体翻译时, 采用“留”(凡古今意义相同的词及专有名词都可保留下来)、 “换”(古词换成现代汉语,单音词变为双音词)、“补”(增补 句子省略的成分)、“删”(删去一些没有实在意义的虚词)、 “调”(把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉 语的语法习惯)等方法。对句子中的每个字词,只要有一定的实 在意义,都要字字落实。如果直译后语意不畅,还可用意译作 为辅助手段,使之通顺流畅,尽量完美。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 案例一 以今训古,误译关键实词、虚词 【试题】翻译下面的句子。 ①贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。(2011 年江 苏卷) ②汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。(《史记》) 部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。 ②汉军到几千里以外去争夺利益,那么人马停下,敌人已经 全都克制了他们的弱点。 【考生误答】①(陈公弼)借钱给他并放了他,把其余的士兵全 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty L

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档