汉英语篇对比研究的语言学尝试解读.pptx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英语篇对比研究的语言学尝试 ——对唐诗《芙蓉楼送辛渐》极其英译文的功能分析 论文作者:黄国文 PPT讲解:李勉 芙蓉楼送辛渐 王昌龄 寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 译文: 迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天; 清晨送走你,孤对楚山离愁无限! 朋友呵,洛阳亲友若是问起我来; 就说我依然冰心玉壶,坚守信念! ? 冰心,比喻纯洁的心。 玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心, 唐人有时也以此比喻为官廉洁。 貳 逻辑—语义关系分析 叁 主位结构分析 肆 信息中心分析 衔接 壹 内容 壹 原文与译文: 无衔接与有衔接 衔接与连贯 连贯 衔接 Catherine is a friend of mine. She is from Russia. 衔接 语法手段:照应、替代、 省略、连接 词汇手段:词汇重复、同义词、 反义词、搭配 照应关系 A :Thats the phone. B :Im in the bath. A :OK. 连贯但没有衔接现象 衔接:语篇的表层结构关系; 语篇的有形网络 连贯:语言深层的内容上的连接; 语篇的无形网络 区别 衔接分析 芙蓉楼送辛渐 王昌龄 寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 ① ② ③ ④ ⑤ Seeing Xin Jian Off at Hibiscus Pavilion Along the river that merged with a cold rain, We entered the Wu city late at night. Early at daybreak I bid you farewell, With only the lone Chu Mountain in sight. If my kinsfolk in Luoyang should feel concerned, Please tell them for my part, Like a piece of ice in a crystal vessel, Foreer aloof and pure remains my heart. 陶洁译: 衔接分析 Seeing Xin Jian Off at Hibiscus Pavilion Along the river that merged with a cold rain, We entered the Wu city late at night. Early at daybreak I bid you farewell, With only the lone Chu Mountain in sight. If my kinsfolk in Luoyang should feel concerned, Please tell them for my part, Like a piece of ice in a crystal vessel, Foreer aloof and pure remains my heart. ① ② ③ ④ ⑤ 陶洁译: 衔接分析 陶洁译: Seeing Xin Jian Off at Hibiscus Pavilion Along the river that merged with a cold rain, We entered the Wu city late at night. Early at daybreak I bid you farewell, With only the lone Chu Mountain in sight. If my kinsfolk in Luoyang should feel concerned, Please tell them for my part, Like a piece of ice in a crystal vessel, Foreer aloof and pure remains my heart. ① ② ③ ④ ⑤ 王大濂译: In Luoyang should my folks and friends ask after me, Tell them a heart’s in jade pot, pure as it can be. 万昌盛和王僴中译: Oh, Friend, when folks in Luoyang inquires, let it be said, My heart i

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档