- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
师范英语 关于奥斯卡最佳影片奖片名的翻译 毕设论文
On the Translation of English Movies’ Titles
Author: Zhang Juan
Supervisor: Wang Yueli
A Thesis
Submitted as a Partial Fulfillment of
the Requirement for the Degree of B.A in English
College of Information Engineering
Fuyang Teachers College, Anhui Province
March, 2009
学位论文
关于奥斯卡最佳影片奖片名的翻译
章娟
(200822010627)
指导教师姓名 职称
单 位 阜阳师范学院信息工程学院
专业名称 师范英语 申请学位级别 学士
学位授予单位 阜 阳 师 范 学 院
2009年 3 月
On the Translation of Oscar Best Films’ Titles
【Abstract】Foreign films, which embody various kinds of foreign cultural elements, make possible cultural exchange via the visual language. Film titlinvariably brings out the theme of the film and usually conjures up a specific image pertaining to the film and leaves a first impression on the audience. This thesis attempts to present a tentative panorama of the translation of titles of Oscar Best Picture winners by analyzing the possibilities and limitations of film title translation, as well as the translation methods adopted, such as semantic translation communicative translation and transliteration, the underlying translation principles and the effects achieved. The translation of titles of Oscar Best Picture winners, which is most typical of title translation of English films, may be supposed to shed a flood of light on the issue of film title translation. However, this thesis aims to be provocative rather than prescriptive and by no means to set rigid and solid standards exclusive with film title translation. Hence, film title translation is observed and examined from such perspectives as translation adequacy, intertextual translation and translator’s visibility. It is claimed that, from some perspective, film title translation quality may be in direct and perfect proportion to the visibility of the translator.
【Key Words】Film Titles; Translation Adequacy; Intertextual Translation; Translation Quality; Translator’s Visibility???
. Introduction
Foreign films are,
您可能关注的文档
最近下载
- 5年(2019-2023)中考1年模拟英语真题分项汇编(全国)专题06 阅读理解之说明文(解析版).pdf VIP
- 《会计基础》教案 第2课 会计基本假设、会计基础、会计信息质量要求和会计准则体系.doc
- 4.《望海潮》《扬州慢》比较阅读教学设计2023-2024学年统编版高中语文选择性必修下册.docx
- 熔化焊接与热切割安全技术实际操作考试.docx
- 中图版地理七下期中复习提纲.pdf VIP
- 部编版语文二年级下册全册优秀ppt课件.pptx
- 马铃薯种传土传病害.ppt VIP
- 生猪屠宰兽医卫生检验人员考试题库5份(含答案).docx
- 四川省2021年10月自考03331公共事业管理试题.doc
- 常用玻璃量器检定培训课件.pptx
文档评论(0)