考研英语翻译技巧讲述.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语翻译技巧讲述

翻译技巧 正说反译与反说正译 词性的转化 词义的选择 语态的转变 加译法 减译法 语序调整 拆译法 正说反译与反说正译 Vanity is a constant; people will only start shopping more sustainably when they can’t afford not to. 虚荣心不会变,人只有负担不起的时候才会在购物的时候考虑可持续性。 Solving the problems of places like Ferguson is less about passing more anti-discrimination laws than about rekindling economic growth and spreading the proceeds. 要解决像弗格森市这种地方的问题,方法不在于通过更多反歧视法案,而在于重新振兴经济增长并让更多的人享受到收益。 This top-down conception of the fashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverish world described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of “fast fashion”. 这种时装业自上而下的概念太过时了,与伊丽莎白·克莱恩在《过度着装》一书中所描绘的狂热世界不相一致,该书是她历时三年对“快时尚”的控诉。 词性的转化 Vanity is a constant; people will only start shopping more sustainably when they can’t afford not to. 虚荣心不会变,人只有负担不起的时候才会在购物的时候考虑可持续性。 One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the insistence by top American universities that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools. 设计和教授此类课程很难,原因之一是美国顶尖大学一贯坚持文科教育与职业教学分开,在不同学院讲授,这些课程会影响到这一做法。 词义的选择 The White House argued that Arizona’s laws conflicted with its enforcement priorities, even if state laws complied with federal statutes to the letter. 白宫称亚利桑那州的法案与联邦政府的执法优先权相矛盾,即便州法律与联邦法一字不差。 Stemming climate change, for example, is as much about changing consumption patterns and promoting tax acceptance as it is about developing clean energy. 比如,遏制气候变化,改变消费模式、促进人们接受税收政策与发展洁净能源同样重要。 语态的转变(被动变主动) The potential evolution of todays technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and its perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage. Thats one reason why we have launched Arc, a new publication dedicated to the near future. 今天技术的潜在发展及其社会后果是极为复杂的,或许最好还是让科幻小说作家和未来学家来探索我们能够设想的众多可能性吧。 The administration was in essence asserting that because it didn’t want to carry out Congress’s

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档