- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语长句翻译-例句讲述
英语长句的翻译(补充) The rusting of iron is only one example of corrosion, which may be described as the destructive chemical attack of a metal by media with which it comes in contact, such as moisture, air and water. 参考译文:可以认为,腐蚀是金属接触湿气、空气和水等介质时受到的破坏性化学侵蚀,而铁生锈只是其中一个例子。 逆序拆译法 Rocket research has confirmed a strange fact which had already been suspected: there is a “high-temperature belt” in the atmosphere, with its center roughly 50 kilometers above the ground. 参考译文:大气中存在一个“高温带”,其中心距地面约50千米,对此人们曾经表示怀疑。经火箭探测后,这一不可思议的事实得到了证实。 The space telescope has already helped astronomers rewrite much of what they know about the universe proving the existence of super-massive black holes and showing that stars and galaxies formed much sooner after the Big Bang than scientists had earlier believed. 参考译文:空间望远镜证明了超级黑洞的存在,并表明在创世大爆炸之后恒星和银河系的形成要比科学家早先认为的早得多,因而它已经帮助天文学家改写了许多他们所知道的关于宇宙的知识。 变序拆译法 Pure science has been subdivided into the physical science, which deals with the facts and relations of the physical world, and the biological sciences, which investigate the history and workings of life on this planet. 参考译文:理论科学分为自然科学和生物科学,前者研究自然界的各种事物和相互关系,后者探讨地球上生物的发展史和运作方式。 Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced. 参考译文:制造过程可分为单件生产和批量生产。单件生产就是生产少量的零件,批量生产就是生产大量的零件。 Since natural water contains dissolved oxygen, fishes, which also need oxygen though they live in water, will die if hot days persist so long that the dissolved oxygen is evaporated. 参考译文:鱼虽然生活在水中,却也需要氧气,而天然水正好含有溶解的氧气。因此,如果炎热天气持续太久,水中溶解的氧都逸散掉了,鱼就会死去。 The reason the light from the flashlight will not bounce off a rough brick wall, as it does from a smooth wooden wall, is that the light is sent off in different directions by the uneven surface of the bricks. 参考译文:手电筒的光从粗糙的砖墙上反射出来的情形,不像它从平滑的板壁上反射出来的那样,其原因是光线被砖的不平表面从不同的方向反射出来。 将英语长句中的某些成分——如定语从句(尤其是非限定性定语从句)、同位语、分词定语以及括号中的成分等——拆译成补叙、说明或注释性文字,将其置于括号中或破折号、冒号之后,可使译文结构严谨,重点更明
您可能关注的文档
- 英语二轮复习:专题七《非谓语动词》讲述.doc
- 酒店订餐管理系统UML建模详解.docx
- 英语也可以很有趣讲述.pptx
- 英语八年级下册单元话题作文范文讲述.doc
- 酒店工程年维护计划表详解.doc
- 英语中容易误译的句子讲述.ppt
- 英语六级备考词汇表讲述.docx
- 英语六级常用词汇讲述.docx
- 英语六级词汇(带音标)讲述.doc
- 英语六级词汇表带音标讲述.doc
- 2024高考物理一轮复习规范演练7共点力的平衡含解析新人教版.doc
- 高中语文第5课苏轼词两首学案3新人教版必修4.doc
- 2024_2025学年高中英语课时分层作业9Unit3LifeinthefutureSectionⅢⅣ含解析新人教版必修5.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语模块素养检测含解析译林版必修第一册.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语单元综合检测5含解析外研版选择性必修第一册.doc
- 2024高考政治一轮复习第1单元生活与消费第三课多彩的消费练习含解析新人教版必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语WELCOMEUNITSectionⅡReadingandThi.doc
- 2024_2025学年高中历史专题九当今世界政治格局的多极化趋势测评含解析人民版必修1.docx
- 2024高考生物一轮复习第9单元生物与环境第29讲生态系统的结构和功能教案.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语UNIT5LANGUAGESAROUNDTHEWORLDSect.doc
文档评论(0)