词类转换法讲述.ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词类转换法讲述

琼州学院外国语学院 CHAPTER 7 Conversion Conversion of Word Classes In translation, a word in one language belonging to a certain word class is not necessarily translated into one of the same class in another language, i.e., no correspondence of the same word class between two languages is necessary in translation. According to English syntax, there is usually one finite verb in a simple sentence or an individual clause. Abstract nouns (denoting actions, manners, qualities, feelings, etc.) or gerunds are often used for verbs. The frequent use of the nominal style is one of the features of English. In Chinese, two or more verbs instead of abstract nouns are usually used together or separately in one sentence. Indeed, what is expressed in the verbal style in Chinese is very often expressed in the nominal style in English. Keeping this general principle in mind, we can easily handle the conversion of word classes. I. Conversion of English nouns 1.1 Conversion from English Nouns into Chinese Verbs Nouns or nominal forms, especially action nouns and other abstract nouns, find their wider use in English while verbs or multi-verbal forms are much preferred in Chinese. This is one of the important differences between the two languages. In translation, therefore, the conversion of English nouns into Chinese verbs, and subsequently English adjectives into Chinese adverbs, becomes one of the techniques frequently employed for smooth representation in idiomatic Chinese. Reference answers 从他的办公室窗口一眼就可看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。 我会说,我一想起你就恶心,你对我简直太残忍了。 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。 1.4 Conversion from English Nouns into Chinese Adjectives 1. I have full assurance of the reliability of the information. 2. Investigation assured us of the soundness of the plan. 3. It is a certainty that China will become even stronger in the years to come. 我完全相信这条消息是可靠的。 通过调查,我们确信这个计划是合理的。 中国在今后的岁月里将会变得更加强大,这是确定无疑的。 II Conversion of English Adjectives 2.1 Conversion from English Adjectives into Chinese

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档