A brief analysis of the Translation and culture in English Ads 浅析广告翻译与文化.doc

A brief analysis of the Translation and culture in English Ads 浅析广告翻译与文化.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE  PAGE 10 Contents  TOC \o 1-3 \h \z \u  HYPERLINK \l _Toc292454287 Abstract:  PAGEREF _Toc292454287 \h 2  HYPERLINK \l _Toc292454288 1. Characteristics of English Ads  PAGEREF _Toc292454288 \h 2  HYPERLINK \l _Toc292454289 1.1 Vocabulary Characteristics  PAGEREF _Toc292454289 \h 2  HYPERLINK \l _Toc292454290 1.2 Grammar Characteristics  PAGEREF _Toc292454290 \h 2  HYPERLINK \l _Toc292454291 1.2.1 Favored simple sentences  PAGEREF _Toc292454291 \h 2  HYPERLINK \l _Toc292454292 1.2.2 Multi-purposed imperative sentences  PAGEREF _Toc292454292 \h 3  HYPERLINK \l _Toc292454293 1.2.3 Commonly used Elliptical Sentences  PAGEREF _Toc292454293 \h 3  HYPERLINK \l _Toc292454294 1.3 Rhetoric Characteristics  PAGEREF _Toc292454294 \h 3  HYPERLINK \l _Toc292454295 1.3.1 Pun  PAGEREF _Toc292454295 \h 3  HYPERLINK \l _Toc292454296 1.3.2 Metaphor  PAGEREF _Toc292454296 \h 4  HYPERLINK \l _Toc292454297 1.3.3 Exaggeration  PAGEREF _Toc292454297 \h 4  HYPERLINK \l _Toc292454298 2. Translation strategy of English Ads  PAGEREF _Toc292454298 \h 4  HYPERLINK \l _Toc292454299 2.1 The English Ad techniques of Translation  PAGEREF _Toc292454299 \h 4  HYPERLINK \l _Toc292454300 2.2.1 Literal translation  PAGEREF _Toc292454300 \h 4  HYPERLINK \l _Toc292454301 2.2.2Meaning Implication  PAGEREF _Toc292454301 \h 5  HYPERLINK \l _Toc292454302 2.2.3 Creative Translation  PAGEREF _Toc292454302 \h 5  HYPERLINK \l _Toc292454303 2.2.4 Amplification  PAGEREF _Toc292454303 \h 5  HYPERLINK \l _Toc292454304 2.2.5 Omission  PAGEREF _Toc292454304 \h 6  HYPERLINK \l _Toc292454305 2.2.6 Qword method  PAGEREF _Toc292454305 \h 6  HYPERLINK \l _Toc292454306 3. The English Ad rules of Translation  PAGEREF _Toc292454306 \h 6  HYPERLINK \l _Toc292454307 4. The erroneous zone of advertising translation  PAGEREF _Toc292454307 \h 7  HYPERLINK \l _Toc292454308 4.1 Havent realized

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档