- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Contents
Abstract……………………………………………………………...……ⅰ
摘要……………………………………………………….……………...ⅱ
I. Introduction…………………………………...……………………..…1
II. Literature Review...………………………………………………….…2
A.Classification and Characteristics of Chinese Idioms……..........2
B.Culture-related Translation Theories…………….……………..3
1.Nidas View on Functional Equivalence……………………….….4
2.Nidas View on Translation and Culture……………………….….5
3.Other Views on Translation and Culture……………………….…6
III. Cultural Differences of Idioms Between Chinese and English……..7
A. Chinese Culture and Way of Thinking Reflected in Idioms…...8
B. Western Culture and Way of Thinking Reflected in Idioms…...9
IV. Translation Strategies of Chinese Idioms……………...…............…11
A. English Translation Methods of Chinese Idioms without annotation………………………………………..…...………..11
1.Image recurrence………………………………………………...11
2.Image replacement………………………………………….……12
3.Image addition…………………………………………………...12
4.Image reduction……………………………………………….…14
5.Image omission………………………………………………......14
B. English Translation Method of Chinese Idioms with annotation……………………………………………………...15
V. Conclusion…………………………..………….…………………..…..16
References……………………………..…………………………..............18
Acknowledgements………………………………....…………….............21
Abstract
In recent years, translation circle has begun to pay more and more attention to the influence of culture in language transformation. Many famous translation theorists and translators have contributed their viewpoints, which may seem to be variable from different angle, but a common knowledge has been reached. That is, translation should try to reproduce the closest natural equivalent message in the receptor language.
Translation, as one of the key media, plays a very important role in the activity of culture exchange, but because of the differences both in language and culture, there are inevitably barriers blocking on the way to the smoothly communicating between different languages and different cultures. This shows tha
您可能关注的文档
- The Necessity of Opening Oral English Class in Primary School 小学英语开设口语课的必要性.doc
- The Pragmatic Function of Puns and Its Translation in Advertising English 广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc
- The Problems and Countermeasures of Oral English Teaching in the Rural Middle Schools 农村英语口语教学中存在的问题及对策.doc
- The reform and innovation of English teaching in Junior high school 英语毕业论文.doc
- The Relationship Between English Leaners’ Vocabulary Knowledge and Their Performances in Reading Comprehension Part in CET-4 英语专业毕业论文.doc
- The Relationship Between English Reading Comprehension and Schema Theory 英语专业毕业论文.doc
- The Role of Cultural Background in English Learning 英语专业毕业论文.doc
- The Survey and Research on English Education of Primary Schools in Rural Areas 农村小学英语教育.doc
- The Role of Mental Lexicon in Promoting Oral English Fluency of Secondary School Students 心理词汇对中学英语口语流利性的促进作用.doc
- The Tactics to Improve the Capability of English Reading in Middle School 论提高中学生阅读能力的策略技巧.doc
文档评论(0)