- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE 22
Literal Translation and Liberal Translation
Abstract
What is argued here: “literal translation” and “liberal translation”, the two kinds of translation methods express their special characteristics, relations and differences in real practice, the language circumstance we used and the mistake area appears frequently. Moreover, this text refers how to use the two different translation methods to convey the author’s original ideas accurately. Because of the different languages have their own special characteristics and form; there are the homogeneity and differences in the vocabulary, the phrase, the method of habit and expression, cultural...etc. So we should act it according to actual circumstances, handle it nimbly at the time of translation. Generally speaking, in the concrete translation activity, translate literally, if possible, or, appeal to liberal translation. In the particular context, translators can choose the better one between through a comparison; even adopt the method that is to combine “literal translation” with “liberal translation”.
Key Words:
literal translation; liberal translation; translation method; relation and difference
摘要
本文所探讨的是:“直译”与“意译”两种翻译方法在实际应用时所表现出的各自独特的特点,它们的相互关系与差异,它们所使用的语境以及常出现的误区。另外,本文还谈到了如何用这两种不同的翻译方法准确地传达文章作者创作时的最初意图。由于不同的语言有各自特点和形式,在词汇、语法、惯用法、表达法、文化等方面有相同之处,也有相异的地方。所以在翻译的时候,应该量体裁衣、灵活处理。一般说来,在具体的翻译活动中,能直译的就尽量直译,不能直译的就采取意译。在特定的上下文的翻译中,译者可以通过比较,在二者中挑选比较合适的一个,甚至采用“直译”加“意译”的方法。
关键词:
直译 意译 翻译方法 关系与差异
Contents
1. How to distinguish “literal translation” and “liberal translation”?
1.1 What is “literal translation”?
1.2 What is “liberal translation”?
1.3 How to distinguish “literal translation” and “liberal translation”?
2. How to use “literal translation” accurately?
2.1 It’s acceptable to translate literally as much as possible.
2.2 “Literal translation” is not equal to “inelastic translation”.
2.3 It’s significant to learn the mistake area of “literal
translation”.
3. How to use “liberal translation” accu
文档评论(0)