- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE 10
On translation of brand names
Contents
TOC \o 1-4 \h \z \u HYPERLINK \l _Toc290241849 Abstract PAGEREF _Toc290241849 \h 1
HYPERLINK \l _Toc290241850 Keywords PAGEREF _Toc290241850 \h 2
HYPERLINK \l _Toc290241851 I. Introduction PAGEREF _Toc290241851 \h 2
HYPERLINK \l _Toc290241852 II. Translation of Brand Names PAGEREF _Toc290241852 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241853 1. The Need for the Translation of Brand Name PAGEREF _Toc290241853 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241854 1.1 Translation of a brand name is as important as its original name. PAGEREF _Toc290241854 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241855 1.2 Translation servers as a medium of communication, making the translation of brand names significant in the commodity trade. PAGEREF _Toc290241855 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241856 2. The Preconditions and Methods for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241856 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241857 2.1 Preconditions for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241857 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241858 2.1.1 The semantics association of the translation should cater to the mentality of Chinese consumers. PAGEREF _Toc290241858 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241859 2.1.2 The translation of the brand name should try to reflect what the product is and its features. PAGEREF _Toc290241859 \h 6
HYPERLINK \l _Toc290241860 2.1.3?The translation of the brand name should be simple, concise, easy to remember and have fair-sounding pronunciations. PAGEREF _Toc290241860 \h 7
HYPERLINK \l _Toc290241861 2.2? Methods for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241861 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241862 2.2.1?Literal translation PAGEREF _Toc290241862 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241863 2.2.2 Transliteration PAGEREF _Toc290241863 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241864 III. Conclusion PAGEREF _Toc290241864 \h 10
On translation of brand names
Abstract: Brand nam
您可能关注的文档
- A brief analysis of the Translation and culture in English Ads 浅析广告翻译与文化.doc
- A Brief Analysis of the Translation of English Trademark 浅析商贸英语中英语商标的翻译.doc
- A Brief Analysis of the Translation on the Titles of Films &TV Series 英语专业毕业论文.doc
- A Comparative Study on the Translation between English and Chinese Idioms 英汉习语翻译比较研究.doc
- A Comparison of Color Words in English and Chinese and their Translating Strategies 英语毕业论文.doc
- A Preliminary Study on Strategies of translating the slogans in English advertising into Chinese 英语广告口号翻译技巧探析.doc
- A Study of Brand Name Translation in China 英语专业论文.doc
- A Study of Translating Chinese Dishes Names into English 英语毕业论文.doc
- A Study on the Translation of Trademarks 英语专业毕业论文.doc
- A Study Translation of Trademark 论商标翻译.doc
文档评论(0)