A Tentative Study on the Translation of the Characters’ Names in Moment in Peking30.doc

A Tentative Study on the Translation of the Characters’ Names in Moment in Peking30.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE  PAGE 14 A Tentative Study on the Translation of the Characters’ Names in Moment in Peking ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply indebted to Guo Yi, my supervisor, who has read my drafts meticulously and offered incisive comments on them. Without his help, the thesis could never have reached its present from. My sincere gratitude also gose to all my teachers who have given me excellent advices and great help, which is indispensable to the completion of this thesis. I also give my hearty thanks to all my roommates and friends who offered me generous help and useful suggestions in the process of writing this thesis. Finally, I would like to express my appreciation to all the writers whose works are referred to in this thesis. 摘 要 本文旨在通过分析《京华烟云》中人名的翻译指出目前我国人名翻译所遵循的三大原则。此外,论文还指出其不足和需要改进之处。针对我国现阶段人名翻译混乱,同一人名出现多种翻译法的情况,参考国内外学者对当代人名翻译的研究,提出当代人名翻译所需遵守的最适合的人名翻译原则,运用现代拼音系统,统一规范华人姓名外译,既要遵循人名翻译的原则,又要弘扬中华民族传统。 关键词:人名翻译;原则;现代拼音系统;京华烟云 ABSTRACT The thesis is aimed at pointing out the rules of name translation through analysis of Li Yutang’s Moment in Peking . But it is not just an analysis of the rules of name translation, it also points out the deficiencies and the factors that need to improve. To improve the present chaotic conditions of the name translation, such as translating the same name in many different ways, the most proper rule for the Chinese name translation will be proposed on the basis of previous research conducted both at home and abroad. That is Modern Pinyin System, standardizing and unifying the Chinese name translation, which should both follow the basic rules of name translation and the traditional habit of Chinese culture. Key words: name translation, rules, modern pinyin system, Moment in Peking CONTENTS Introduction………………………………………………………………………. Literature review………………………………………………………………… Previous studies of English translation of Chinese names…………... 2.1 Principles of English translation of Chinese names…………………………… 2.1.1 Wade System…………………

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档